"faire mieux comprendre" - Translation from French to Arabic

    • تحسين فهم
        
    • زيادة فهم
        
    • تعزيز فهم
        
    • زيادة الوعي
        
    • مستوى التفاهم
        
    • فهم أفضل
        
    • إذكاء الوعي
        
    • تعميق فهم
        
    • تعزيز الفهم
        
    • زيادة التفاهم
        
    • زيادة تفهم
        
    • تفهم أفضل
        
    • توسيع نطاق فهم
        
    • زيادة الفهم
        
    • زيادة الاعتراف
        
    :: faire mieux comprendre aux citoyens le véritable rôle des parlements; UN :: تحسين فهم العموم فيما يتعلق بالوظيفة الفعلية للبرلمانات
    Ils se sont félicités d'avoir la possibilité d'échanger idées et données d'expérience afin de faire mieux comprendre les problèmes que soulève le financement forestier. UN ورحب الخبراء بإتاحة الفرصة لتبادل الخبرات والأفكار من أجل تحسين فهم التحديات المتعلقة بتمويل الغابات.
    Objectif de l'Organisation : faire mieux comprendre et connaître aux États Membres et au public les questions relatives au désarmement UN هدف المنظمة: زيادة فهم ومعرفة الدول الأعضاء والجمهور لمسائل نزع السلاح
    Ce projet subsidiaire a pour objet de faire mieux comprendre aux sous-officiers les plus gradés et aux officiers les problèmes propres aux femmes. UN يهدف هذا المشروع الفرعي إلى تعزيز فهم أفضل للجوانب المتعلقة بالمنظور الجنساني في أوساط كبار ضباط الصف والضباط.
    En modifiant cette loi, on visait surtout à faire mieux comprendre qu'un tel comportement est une infraction punie par la loi. UN والهدف من تغيير هذا القانون قد تمثل أساسا في زيادة الوعي بأن هذا السلوك عرضة للعقاب بموجب القانون.
    Ils offrent aussi aux participants l'occasion de se concentrer sur des questions de droit international très actuelles pour la région considérée, l'objectif étant d'aider à les faire mieux comprendre et de renforcer la coopération à leur propos. UN وتتيح الدورات التدريبية الإقليمية أيضا فرصة للمشاركين للتركيز على القضايا المعاصرة المطروحة على القانون الدولي في المنطقة المعنية بهدف الرفع من مستوى التفاهم والتعاون بخصوص هذه القضايا.
    Il recommande en outre à l'État partie de continuer à faire mieux comprendre au public le caractère criminel du harcèlement sexuel. UN وتوصي أيضاً بأن تستمر الدولة الطرف في إذكاء الوعي العام بشأن الطابع الإجرامي للتحرش الجنسي.
    i) faire mieux comprendre le rôle de l'IED, du renforcement des capacités technologiques UN `1` تحسين فهم دور الاستثمار الأجنبي المباشر، وبنــاء القــدرة
    entreprises 125 — 127 iii) faire mieux comprendre les questions nouvelles, notamment comment les accords UN `3` تحسين فهم المسائل الناشئة، بما في ذلك دور التدابير الدوليــة،
    i) faire mieux comprendre le rôle de l'IED, du renforcement des capacités technologiques et de l'internationalisation des entreprises UN `1` تحسين فهم دور الاستثمار الأجنبي المباشر، وبناء القدرة التكنولوجية واضفاء الطابع الدولي على المشاريع
    i) faire mieux comprendre le rôle de l'IED, du renforcement des capacités technologiques et de l'internationalisation UN `1` تحسين فهم دور الاستثمار الأجنبي المباشر، وبناء الطاقة التكنولوجية،
    faire mieux comprendre les traités des Nations Unies relatifs à l'espace et encourager les adhésions; à l'intention des pays d'Asie et du Pacifique UN زيادة فهم معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي والمشاركة فيها، لصالح بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Le présent document a pour objet de faire mieux comprendre comment les Forces de défense australiennes traitent concrètement ces questions. UN وترمي هذه الورثة إلى زيادة فهم تطبيق قوات الدفاع الأسترالية العملي لهذه المسائل.
    :: faire mieux comprendre les diverses approches de la restauration de paysages forestiers; UN زيادة فهم نُهُج إصلاح المناظر الطبيعية للغابات
    faire mieux comprendre les aspects du Traité de Waitangi qui se rapportent aux droits de l'homme; UN تعزيز فهم جوانب حقوق الإنسان التي تنطوي عليها معاهدة وايتانغي؛
    Elle est également chargée de faire mieux comprendre et appliquer la loi. UN وتشمل مهام الشعبة كذلك تعزيز فهم القانون وتطبيقه.
    Des études et des rapports seront publiés afin de faire mieux comprendre les questions de gestion à l'échelle régionale et internationale, et ce à tous les niveaux. UN وستنشر استعراضات وتقارير من أجل زيادة الوعي بالقضايا المتعلقة باﻹدارة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي وعلى جميع المستويات.
    :: Sensibiliser aux objectifs de la Convention et les faire mieux comprendre et promouvoir l'utilisation pacifique des matières chimiques; UN :: زيادة الوعي وتحسين الفهم بشأن أهداف اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية وتشجيع الاستخدام السلمي للكيمياء.
    Ils offrent aussi aux participants l'occasion de se concentrer sur des questions de droit international très actuelles pour la région considérée, l'objectif étant d'aider à les faire mieux comprendre et de renforcer la coopération à leur propos. UN وتتيح الدورات التدريبية الإقليمية أيضا فرصة للمشاركين للتركيز على القضايا المعاصرة المطروحة على القانون الدولي في المنطقة المعنية بهدف الرفع من مستوى التفاهم والتعاون بخصوص هذه القضايا.
    Il importe de faire mieux comprendre les implications de l'article 12 et la manière de le mettre pleinement en œuvre pour chaque enfant. UN إذ هناك حاجة إلى فهم أفضل لما يترتب على المادة 12 ولكيفية إعمالها بشكل كامل بالنسبة لكل طفل.
    Cette publication aura pour objectif de susciter une prise de conscience accrue des questions qui se posent et de les faire mieux comprendre et d'offrir un cadre de référence pour les praticiens de la restructuration. UN والغرض من المنشور هو إذكاء الوعي بالمسائل ذات الصلة وتحسين فهمها، وتوفير أداة مرجعية للمعنيين بإعادة الهيكلة.
    Ces exposés ont contribué à faire mieux comprendre la synergie entre la Commission et le Fonds dans les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission. UN وساعدت هذه الإحاطات الإعلامية على تعميق فهم التآزر بين اللجنة والصندوق في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة.
    Même dans les pays dotés de systèmes éducatifs efficaces, il y a lieu de réorienter les programmes d'enseignement et les activités de sensibilisation et de formation afin de faire mieux comprendre au public les enjeux du développement durable et de susciter son appui. UN وحتى في البلدان التي توجد فيها نظم تعليم راسخة، يتعين إعادة النظر في توجهات التعليم والتوعية والتدريب لكي يتسنى تعزيز الفهم بين الجماهير على نطاق واسع والتحليل النقدي ودعم التنمية المستدامة.
    a) faire mieux comprendre au niveau international le développement social, notamment par des échanges d'informations et de données d'expérience; UN )أ( زيادة التفاهم الدولي بشأن التنمية الاجتماعية، وذلك بوسائل تشمل تبادل المعلومات والخبرات؛
    L'objectif est de faire mieux comprendre ce que le PNUD défend et ce qu'il fait et d'accroître l'appui et les ressources dont dispose l'organisation. UN ويتمثل الهدف من ذلك في زيادة تفهم أهداف البرنامج اﻹنمائي وأعماله وزيادة ما يُقدم من دعم وموارد إلى المنظمة.
    Ces échanges devraient contribuer à faire mieux comprendre le mandat et les objectifs du Comité. UN ومن شأن هذه المشاورات تحقيق تفهم أفضل لولاية اللجنة وأهدافها.
    Le débat peut en effet contribuer à faire mieux comprendre les défis auxquels nous sommes actuellement confrontés et les réponses qui paraissent appropriées. UN ويمكن أن تسهم المناقشة في توسيع نطاق فهم التحديات التي نواجهها حاليا واختيار الردود الملائمة.
    On espère qu'elle contribuera en outre à faire mieux comprendre et davantage prendre conscience des difficultés sociales particulières qui échoient aux femmes lorsqu'elles doivent faire face à la fois à leur handicap et au désavantage d'être femmes. UN والأمل معقود على أنه سيكون لها أيضا الأثر الجانبي الإيجابي المتمثل في زيادة الفهم والوعي بالصعوبات الاجتماعية الخاصة بالمرأة التي تصارع العجز المشترك المتمثل في كونها امرأة ومصابة بعجز بدني.
    69. La célébration de l'Année internationale de la famille a contribué à faire mieux comprendre que les familles pouvaient être à la fois les agents et les bénéficiaires du développement et constituer parmi les différents éléments du développement un lien centré sur l'être humain. UN ٦٩ - وقد أتاح الاحتفال بالسنة زيادة الاعتراف بأن اﻷسرة قد تكون عاملا من عوامل التنمية ومستفيدا منه في آن واحد وأنها تمثل حلقة وصل بين العناصر المختلفة للتنمية وتركز على اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more