"faire progresser le développement" - Translation from French to Arabic

    • النهوض بالتنمية
        
    • تقدم التنمية
        
    • دفع عجلة التنمية
        
    • للنهوض بالتنمية
        
    • لدفع التنمية
        
    • للمضي قدماً بالتنمية
        
    Ils ont réaffirmé combien il importe de renforcer l'appropriation nationale et le partenariat communautaire international pour faire progresser le développement. UN وقد أكدوا مجددا على أهمية ملكية البلدان النامية وشراكة المجتمع الدولي في النهوض بالتنمية.
    L'investissement étranger direct peut faire progresser le développement économique à plusieurs égards, notamment en accroissant la capacité de production des pays bénéficiaires. UN فالاستثمار المباشر الأجنبي يتيح القدرة على النهوض بالتنمية الاقتصادية بعدة طرق، بما في ذلك عن طريق زيادة القدرة الإنتاجية في البلدان المستفيدة.
    Il a également été décidé que la Conférence servirait à faire fond sur les partenariats qui ont donné de bons résultats, ainsi qu'à en conclure de nouveaux afin de faire progresser le développement durable dans les petits États insulaires en développement. UN وتقرر أيضا أن يكون المؤتمر منتدى للاستفادة من الشراكات الناجحة القائمة ولبدء شراكات جديدة مبتكرة وعملية بهدف النهوض بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    L'Assemblée générale devra, se fondant sur les dispositions d'Action 21, évaluer de manière approfondie et objective le chemin parcouru, et définir une feuille de route pour faire progresser le développement durable dans le monde, sur fond de phénomènes et de tendances nouveaux. UN وأضاف أن الجمعية العامة عليها إجراء تقييم متعمق وموضوعي للتقدم المحرز ووضع خطة لتحقيق تقدم التنمية المستدامة في العالم، بناء على أحكام جدول أعمال القرن 21 وعلى أساس الظواهر والاتجاهات الجديدة.
    Le point commun à ces dispositifs est qu'ils cherchent à faire progresser le développement durable, mais en agissant surtout en dehors du contexte gouvernemental. UN والقاسم المشترك بين هذه الترتيبات هو سعيها إلى دفع عجلة التنمية المستدامة ولكن خارج السياق الحكومي إلى حد كبير.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir l'adoption et la mise en œuvre de nouvelles initiatives dans le but de faire progresser le développement durable et équitable en Afrique UN هدف المنظمة: تعزيز اعتماد وتنفيذ مبادرات جديدة للنهوض بالتنمية المستدامة المنصفة في أفريقيا
    En quatrième lieu, le Sommet a réaffirmé que l'égalité des sexes est essentielle pour faire progresser le développement et s'est dit résolu à intégrer les questions de parité des sexes dans les programmes et les stratégies politiques, économiques et sociales. UN رابعا، أن القمة أعادت تأكيد أهمية المساواة بين الجنسين بالنسبة لدفع التنمية إلى الأمام وأعربت عن الالتزام بإدماج المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الاقتصادية والاجتماعية.
    Le changement climatique offre de véritables possibilités de faire progresser le développement et de mettre nos sociétés sur la voie d'un développement plus durable. UN إن التحدي المناخي يتيح فرصاً حقيقية للمضي قدماً بالتنمية وزيادة استدامة السبيل الذي تسلكه مجتمعاتنا.
    Nous reconnaissons en outre la nécessité d'associer efficacement les processus mondiaux, régionaux, sous-régionaux et nationaux pour faire progresser le développement durable. UN ونسلم كذلك بضرورة كفالة الربط بشكل فعلي بين العمليات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية التي تهدف إلى النهوض بالتنمية المستدامة.
    Elle salue l'appel lancé par la communauté internationale afin de renforcer le soutien et d'honorer les engagements pour faire progresser le développement durable dans la région, notamment par une mise en œuvre effective du NEPAD. UN وترحب بدعوة المؤتمر للمجتمع الدولي إلى تعزيز الدعم والوفاء بالالتزامات من أجل النهوض بالتنمية المستدامة في المنطقة، بما في ذلك التنفيذ الفعال لبرنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Elle a été la première organisation de la région consacrée au développement de l'administration publique afin de faire progresser le développement économique et social des pays d'Asie et du Pacifique. UN وقد كانت أول منظمة في المنطقة تُكرس لتنمية الإدارة العامة من أجل النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلدان آسيا والمحيط الهادئ.
    Pour ce qui est de vivre dans la dignité, Singapour souscrit pleinement à l'importance de la primauté du droit en tant que cadre nécessaire pour créer un environnement adéquat dans le nouveau millénaire, au sein duquel nous pouvons faire progresser le développement humain. UN وفي سياق حرية العيش في كرامة تؤيد سنغافورة تأييدا تاما الرأي في أهمية سيادة القانون بوصف ذلك إطارا ضروريا لبيئة ممكنة في الألفية الجديدة نستطيع فيها أن نعمل من أجل النهوض بالتنمية البشرية.
    Un réseau de jeunes de l'APEC a été créé afin de faciliter la compréhension et la coopération mutuelles dans la région pour contribuer à faire progresser le développement durable. UN وأقيمت شبكة لشباب منتدى التعاون الاقتصادي لتيسير التفاهم والتعاون المتبادلين في المنطقة بهدف المساعدة على النهوض بالتنمية المستدامة.
    Nous reconnaissons en outre la nécessité d'associer efficacement les processus mondiaux, régionaux, sous-régionaux et nationaux pour faire progresser le développement durable. UN ونسلم كذلك بضرورة كفالة الربط بشكل فعلي بين العمليات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية التي تهدف إلى النهوض بالتنمية المستدامة.
    Nous reconnaissons en outre la nécessité d'associer efficacement les processus mondiaux, régionaux, sous-régionaux et nationaux pour faire progresser le développement durable. UN ونسلم كذلك بضرورة كفالة الربط بشكل فعلي بين العمليات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية التي تهدف إلى النهوض بالتنمية المستدامة.
    Il a notamment été question de la nécessité d'assurer la participation effective des minorités aux initiatives menées pour faire progresser le développement durable et de remédier à la marginalisation des minorités dans les stratégies de réduction de la pauvreté. UN وعولجت مسائل تتعلق بضرورة ضمان مشاركة الأقليات مشاركة فعالة في الجهود الرامية إلى النهوض بالتنمية المستدامة والتغلب على تهميشها في استراتيجيات الحد من الفقر.
    Il s'agit en fait de savoir comment maîtriser comme il convient le processus d'apprentissage pour faire progresser le développement durable, tout en reconnaissant qu'il est important aussi de se débarrasser des pratiques contestables. UN ويرتبط هذا بكيفية التسخير الملائم لعملية التعلم من أجل النهوض بالتنمية المستدامة، مع الاعتراف بأن نبذ الممارسات غير المستدامة هو أمر مهم أيضا.
    Il sert à canaliser les fonds que la Fondation consacre à ce domaine sur une période de trois années commencée en 2001, l'objectif global consistant à faire progresser le développement humain et à atténuer les changements climatiques en promouvant, en matière d'énergie, services et technologies durables axées sur le marché et propres. UN وسيعمل الإطار البرنامجي على توجيه استخدام أرصدة المؤسسة في هذا المجال على فترة تمتد ثلاث سنوات ابتداء من عام 2001، على أن يكون الهدف العام هو تقدم التنمية البشرية والتخفيف من حدة تغير المناخ عن طريق تعزيز خدمات وتكنولوجيات للطاقة تكون نظيفة ومراعية لاعتبارات السوق.
    94. Le Comité a noté avec satisfaction qu'un nombre croissant de pays en développement s'employaient activement à développer et à déployer leurs propres satellites de télédétection et à utiliser les données spatiales pour faire progresser le développement socioéconomique et a souligné qu'il fallait continuer de renforcer la capacité des pays en développement d'utiliser les techniques de télédétection. UN 94- ولاحظت اللجنة مع الارتياح تزايد عدد البلدان النامية التي تعمل بنشاط على تطوير ونشر منظوماتها الخاصة من سواتل الاستشعار عن بُعد، واستخدام البيانات الفضائية في دفع عجلة التنمية الاجتماعية-الاقتصادية، وشدّدت على ضرورة مواصلة تعزيز قدرات البلدان النامية في مجال استخدام تكنولوجيا الاستشعار عن بُعد.
    L'intégration sociale a été décrite comme étant à la fois un objectif et un processus où les sociétés s'engagent pour faire progresser le développement social. UN ووصِـف الإدماج الاجتماعي بأنه هدف وعملية على السواء، تنخرط فيها المجتمعات للنهوض بالتنمية الاجتماعية.
    La recherche d'une approche plus novatrice du développement ne doit cependant pas surcharger l'action internationale en faveur du développement. Quelles sont les priorités sur lesquelles le programme d'action mondial en faveur du développement pour l'après-2015 devrait mettre l'accent, en vue de faire progresser le développement social et d'assurer la viabilité sociale? UN غير أنه ينبغي ألا يحمّل البحث عن نهج أكثر قدرة على إحداث تحولات خطة التنمية العالمية أعباء تثقلها: أي ما هي الأولويات التي يتعين أن تركز عليها خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015 لدفع التنمية الاجتماعية وضمان اكتساب مقومات استدامتها؟
    Le changement climatique offre de véritables possibilités de faire progresser le développement et de mettre nos sociétés sur la voie d'un développement plus durable. UN إن التحدي المناخي يتيح فرصاً حقيقية للمضي قدماً بالتنمية وزيادة استدامة السبيل الذي تسلكه مجتمعاتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more