"faisaient partie intégrante" - Translation from French to Arabic

    • جزء لا يتجزأ
        
    • جزءاً لا يتجزأ
        
    • جزءا لا يتجزأ
        
    • باعتبار ذلك عنصراً أساسياً
        
    • جزءا لا يتجزّأ
        
    Ces infrastructures faisaient partie intégrante de l'usine car dans le système d'économie étatique, ces services étaient fournis aux travailleurs. UN وهذا الهيكل اﻷساسي هو جزء لا يتجزأ من المصانع، ففي ظل الاقتصاد الحكومي، يجري توفير هذه المرافق للعمال.
    Les questions d'égalité entre les sexes faisaient partie intégrante du plan quinquennal de développement de la Turquie. UN وأكدت أن المسائل المتعلقة بالجنسين هي جزء لا يتجزأ من خطة التنمية الخمسية في تركيا.
    Les questions d'égalité entre les sexes faisaient partie intégrante du plan quinquennal de développement de la Turquie. UN وأكدت أن المسائل المتعلقة بالجنسين هي جزء لا يتجزأ من خطة التنمية الخمسية في تركيا.
    Les minorités faisaient partie intégrante de la société pakistanaise et avaient joué un rôle important dans le développement, la paix et la prospérité du pays. UN وأضافت أن الأقليات تشكل جزءاً لا يتجزأ من المجتمع الباكستاني واضطلعت بدور كبير في تنمية البلد وتحقيق أمنه وازدهاره.
    On a estimé que l'échange des connaissances, la gestion axée sur les résultats et la gestion de la qualité et des risques faisaient partie intégrante des différentes phases. UN وتعد عناصر تقاسم المعارف والإدارة القائمة على النتائج والنوعية وإدارة المخاطر جزءاً لا يتجزأ من جميع المراحل.
    Jusqu'alors, elles faisaient partie intégrante d'une union politique et économique étroitement soudée et régie par un système de planification centralisée embrassant toute l'Union. UN ولقد كانت حتى ذلك التاريخ تشكل جزءا لا يتجزأ من اتحاد سياسي واقتصادي وثيق يسوده نظام تخطيط مركزي يشمل اقتصاد ذلك الاتحاد بأسره.
    Par ailleurs, l'on a considéré que les thérapies psychologiques faisaient partie intégrante des sanctions dont dispose le juge. UN ومن ناحية أخرى اعتبر العلاج النفسي جزءا لا يتجزأ من العقوبات التي يحكم بها القاضي.
    Un autre représentant a noté que les Pygmées faisaient partie intégrante de la société gabonaise. UN وأشار ممثل آخر إلى أن البيغميين جزء لا يتجزأ من المجتمع الغابوني.
    Elle a estimé que les services sociaux faisaient partie intégrante du développement socioéconomique qu’ils favorisaient. UN وبينت اللجنة أن الخدمات الاجتماعية جزء لا يتجزأ من التنمية الاجتماعية والاقتصادية ويسهم فيها إسهاما إيجابيا.
    Il a souligné que les droits sur les terres et les ressources naturelles faisaient partie intégrante du droit à l'autodétermination. UN وأكد أن الحقوق في الأرض وفي الموارد الطبيعية هي جزء لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير.
    Le Secrétaire général a répondu que, selon lui, ces recommandations faisaient partie intégrante de ses efforts pour améliorer les conditions de vie et de travail du personnel des opérations de paix. UN ورد الأمين العام بأنه يرى أن هذه التوصيات جزء لا يتجزأ من جهوده الرامية إلى تحسين ظروف الحياة والعمل للموظفين العاملين في بعثات حفظ السلام.
    Elle a tenu à ce qu'il soit pris acte de l'opposition de son organisation à toute modification du libellé des articles 12, 13, 14, 24 et 29 car ils faisaient partie intégrante du projet. UN وقالت إنها تود أن يدرج في السجل أن منظمتها تعارض إجراء أي تغيير في صياغة المواد ٢١ و٣١ و٤١ و٤٢ و٩٢ على أساس أنها تشكل جزء لا يتجزأ من مشروع اﻹعلان.
    Elle a ajouté que son organisation n'accepterait aucun changement quel qu'il soit dans le libellé des articles 5, 9 et 32 car ceux-ci faisaient partie intégrante du document sous sa forme actuelle. UN وذكرت أن منظمتها لن تقبل بأي تغيير كان في نصوص المواد ٥ و٩ و٣٢ ﻷنها جزء لا يتجزأ من اﻹعلان بأكمله وبصيغته الحالية.
    Dès le début les efforts visant à créer un climat dans la société où l'exclusion et la discrimination sont évitées faisaient partie intégrante de la campagne. UN ومنذ البداية، كانت الجهود التي تستهدف خلق مناخ في المجتمع، لا مكان فيه للاستبعاد والتمييز، جزءاً لا يتجزأ من الحملة.
    En effet, ces créances faisaient partie intégrante des pratiques de financement des matériels d'équipement et devaient être soumises à un régime distinct. UN وقيل إن تلك المستحقات تشكل جزءاً لا يتجزأ من ممارسات تمويل المعدات وينبغي أن تخضع لنظام منفصل.
    Les droits culturels faisaient partie intégrante du cadre international relatif aux droits de l'homme consacrant les principes d'universalité, d'interdépendance et d'indivisibilité. UN وتشكل الحقوق الثقافية جزءاً لا يتجزأ من إطار حقوق الإنسان ككل ومبادئ العالمية والترابط وعدم قابلية التجزئة.
    Elle a fait savoir à nouveau que l'archipel des Chagos, y compris Diego Garcia et Tromelin, faisaient partie intégrante du territoire de la République de Maurice. UN وأكدت من جديد أن أرخبيل شاغوس، بما فيه جزيرة دييغو غارسيا وتروملين، يشكل جزءاً لا يتجزأ من أراضي جمهورية موريشيوس.
    Ainsi, les politiques commerciales faisaient partie intégrante de stratégies globales de développement national. UN وبالتالي شكلت السياسات التجارية جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات إنمائية وطنية أوسع.
    En Allemagne, la surveillance et l'évaluation faisaient partie intégrante de l'assistance technique et financière. UN وأبلغت ألمانيا أيضا عن أن الرصد والتقييم يمثلان جزءا لا يتجزأ من مساعدتها التقنية والمالية.
    Avant même la création du Tribunal, les commissions paritaires de recours faisaient partie intégrante du système d'administration de la justice. UN فمجالس الطعون المشتركة كانت تشكل جزءا لا يتجزأ من النظام، حتى قبل إنشاء المحكمة.
    62. Un grand nombre de Parties, en particulier les membres de la Communauté européenne, ont insisté sur le fait que l'observation permanente et l'évaluation des mesures d'atténuation des changements climatiques faisaient partie intégrante de leurs stratégies relatives aux modifications du climat. UN 62- وشددت أطراف كثيرة ولا سيما من الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية على دور رصد وتقييم التخفيف من وطأة تغير المناخ، باعتبار ذلك عنصراً أساسياً في استراتيجياتها إزاء تغير المناخ.
    Ces accords complémentaires, bien que non signés par les parties, faisaient partie intégrante du contrat. UN وكانت هذه الاتفاقات الإضافية جزءا لا يتجزّأ من العقد، وإن لم يوقّعها الطرفان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more