"faite à" - Translation from French to Arabic

    • المبرمة في
        
    • الذي أدلى به في
        
    • الموجه إلى
        
    • الموقعة في
        
    • الذي صدر في
        
    • أدلى به أمام
        
    • صادر في
        
    • الذي أدلت به في
        
    • والذي أصدرته
        
    • حررت في
        
    • أدلي به في
        
    • أُبرمت في
        
    • المدلى به في
        
    • المجتمعة في
        
    • الذي أصدرته في
        
    Convention de Vienne sur les relations consulaires, faite à Vienne le 24 avril 1963 UN اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية، المبرمة في فيينا في ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٦٣
    Convention européenne sur l'arbitrage commercial internatio-nal, faite à Genève le 21 avril 1961 UN الاتفاقية اﻷوروبية للتحكيم التجاري الدولي، المبرمة في جنيف في ٢١ نيسان/ابريل ١٩٦١
    Ma délégation s'associe à la déclaration faite à la 3e séance de la Commission par le représentant de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés. UN يؤيد وفد بلدي البيان الذي أدلى به في الاجتماع الثالث للجنة ممثل إندونيسيا باسم بلدان حركة عدم الانحياز.
    Les intervenants ont souligné l'importance des travaux de l'ISAR dans ce domaine et ont rappelé la demande faite à la CNUCED de promouvoir une approche harmonisée concernant l'information publiée dans ce domaine. UN وأكد فريق النقاش أهمية عمل فريق الخبراء في هذا المضمار، مذكّراً بالطلب الموجه إلى الأونكتاد في اتفاق أكرا، للمضي في تعزيز نهج موحد إزاء الإبلاغ عن هذه المسائل بين الدول الأعضاء.
    213. Comme base de compétence de la Cour, le Liechtenstein invoque l'article premier de la convention européenne pour le règlement pacifique des différends, faite à Strasbourg le 29 avril 1957. UN 213 - وكأساس لاختصاص المحكمة، استندت ليختنشتاين إلى المادة 1 من الاتفاقية الأوروبية لتسوية المنازعات بالطرق السلمية، الموقعة في ستراسبورغ في 29 نيسان/ أبريل 1957.
    Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, faite à Vien-ne le 18 avril 1961 UN اتفاقيــة فيينــا للعلاقــات الدبلوماسية المبرمة في فيينا في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩١
    Convention de Vienne sur les relations consulaires, faite à Vienne le 24 avril 1963 UN اتفاقيــة فيينـــا للعلاقــات القنصليــة، المبرمة في فيينا في ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٩٣
    - Loi du 9 juillet 1983 portant approbation de la Convention pour la protection du patrimoine mondial, culturel et naturel, faite à Paris, le 23 novembre 1972; UN - قانون 9 تموز/يوليه 1983 بشأن الموافقة على اتفاقية حماية التراث العالمي والثقافي والطبيعي، المبرمة في باريس، في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1972؛
    Convention sur le recouvrement des aliments à l'étranger, faite à New York le 20 juin 1956 UN اتفاقية استرجاع نفقات الصيانة في الخارج، المبرمة في نيويورك، في ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٥٦
    Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères, faite à New York le 10 juin 1958 UN اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وتنفيذها، المبرمة في نيويوك في ١٠ حزيران/يونيه ١٩٥٨
    Ma délégation souscrit pleinement à la déclaration faite à cette réunion par le représentant du Venezuela, pays qui préside actuellement le Groupe des 77 et la Chine. UN ووفد بلدي يؤيد تمام التأييد البيان الذي أدلى به في هذا الاجتماع ممثل فنزويلا، الذي يتولى حاليا رئاسة مجموعة الـ 77 والصين.
    Celle-ci tient aussi à dire qu'elle s'associe sans réserve à la déclaration faite à la présente séance par l'éminent représentant de la Nouvelle-Zélande. UN وبود الوفد النرويجي أيضاً أن يسجل أننا ننضم كلياً إلى البيان الذي أدلى به في وقت سابق ممثل نيوزيلندا الموقر.
    La délégation de la République de Serbie s'associe à la déclaration faite à la 2ème séance par le représentant du Portugal au nom de l'Union européenne. UN يؤيد وفد جمهورية صربيا البيان الذي أدلى به في الجلسة الثانية ممثل البرتغال بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    Il est fait référence, à cet égard, à la demande faite à l'Assemblée générale, reproduite à l'annexe VI du présent rapport. UN وأُشير في هذا الشأن إلى الطلب الموجه إلى الجمعية العامة، والوارد في المرفق السادس لهذا التقرير.
    Rappelant les termes de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, faite à New York le 9 décembre 1994, UN إذ تشير إلى أحكام اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها الموقعة في نيويورك في 9 كانون الأول/ديسمبر 1994،
    Nous avons été réellement étonnés par l'annonce faite à Abou Dhabi en septembre 1993 que la visite attendue était annulée. UN وجاء الاعلان الذي صدر في ابو ظبي في شهر أيلول/سبتمبر عن إلغاء الزيارة المقبلة الى طهران مفاجأة بالفعل.
    L'Italie partage et appuie sans réserve la déclaration faite à l'Assemblée générale mardi dernier par le Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères de l'Irlande au nom de l'Union européenne. UN تتشاطر إيطاليا وتؤيد تأييدا كامــلا البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة يوم الثلاثاء نائب رئيس الوزراء ووزيـر خارجيــــة ايرلندا نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي.
    Déclaration faite à Copenhague le 12 mars 1995 UN بيان صادر في كوبنهاغن في ١٢ آذار/مارس ١٩٩٥
    À cet égard, Mme Warzazi a évoqué la déclaration liminaire qu'elle avait faite à la cinquantesixième session de la SousCommission. UN وأشارت السيدة ورزازي في هذا الصدد إلى البيان الاستهلالي الذي أدلت به في الدورة السادسة والخمسين للجنة الفرعية.
    En ma qualité de Président de la Communauté des pays d'expression portugaise, j'ai l'honneur de demander que la déclaration ci-jointe sur la situation au Timor oriental faite à Lisbonne le 6 septembre 1999 par les États membres de la Communauté soit publiée comme document du Conseil de sécurité (voir annexe). UN يشرفني، بصفتي رئيسا لجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، أن أطلب إصدار اﻹعلان المرفق بشأن الحالة في تيمور الشرقية والذي أصدرته الدول اﻷعضاء في جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية في لشبونة في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن )انظر المرفق(.
    Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères, faite à New York le 10 juin 1958 UN اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وإنفاذها، التي حررت في نيويورك في ١٠ حزيران/يونيه ١٩٥٨
    Dans la déclaration qu'elle a faite à la Deuxième Commission au cours du débat de l'année dernière, la délégation autrichienne s'était largement concentrée sur cette question. UN في البيان الذي أدلي به في اللجنة الثانية خلال مداولة العام المنصرم ركز وفد النمسا بشكل واسع على هذه المسألة.
    faite à Rome le 10 mars 1988 (entrée en vigueur le 1er mars 1992); 135 États parties. UN أُبرمت في روما بتاريخ 10 آذار/مارس 1988؛ وبدأ نفاذها في 1 آذار/مارس 1992؛ وعدد الأطراف فيها 135.
    Dans sa déclaration liminaire, faite à la 5e séance du Groupe de travail, la délégation auteur a souligné que, en raison de la nature pluridimensionnelle de la question, il fallait s'attacher en premier à définir une base juridique pour les opérations de maintien de la paix menées avec le consentement des États dans le contexte du Chapitre VI de la Charte. UN 146 - وأكد الوفد مقدم المشروع في بيانه الاستهلالي المدلى به في الجلسة الخامسة للفريق العامل أنه نظرا للطبيعة المتعددة الجوانب لهذه المسألة، يجب التركيز أولا على وضع أساس قانوني لعمليات حفظ السلام التي تتم بموافقة الدول في سياق الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة.
    5. Souscrit à la déclaration faite à Luxembourg par le Comité directeur du Conseil de mise en oeuvre de la paix; UN ٥ - يعرب عن تأييده ﻹعلان الهيئة التوجيهية لمجلس تنفيذ السلام المجتمعة في لكسمبرغ؛
    En outre, la République fédérale d'Allemagne confirme la déclaration qu'elle a faite à Genève le 23 février 1989, à savoir : UN وبالإضافة إلى ذلك تؤكد جمهورية ألمانيا الاتحادية الإعلان الذي أصدرته في جنيف بتاريخ 23 شباط/فبراير 1989:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more