"faites par le secrétaire général" - Translation from French to Arabic

    • التي قدمها الأمين العام
        
    • المقدمة من الأمين العام
        
    • التي أدلى بها الأمين العام
        
    • التي تقدم بها الأمين العام
        
    • الصادرة عن الأمين العام
        
    • التي طرحها الأمين العام
        
    • التي أبداها الأمين العام
        
    • التي وضعها الأمين العام
        
    • يقوم بها الأمين العام
        
    • كل من وكيل الأمين العام
        
    Nous souscrivons aux recommandations faites par le Secrétaire général et aimerions mettre en lumière celles qui ont trait aux partenaires du développement de l'Afrique. UN إننا نؤيد التوصيات التي قدمها الأمين العام ونود على نحو خاص إبراز تلك التي تتعلق بشركاء تنمية أفريقيا.
    Nous avons pris note des propositions faites par le Secrétaire général en vue d'accroître la motivation du personnel et sa mobilité au sein du système des Nations Unies. UN وقد أحطنا علماً بالمقترحات التي قدمها الأمين العام لتعزيز تنقل الموظفين ودوافعهم في أرجاء منظومة الأمم المتحدة.
    Répondant aux propositions visionnaires faites par le Secrétaire général Kofi Annan, nous devons nous efforcer d'améliorer les instruments qui sont déjà à notre disposition. UN ويتعين علينا أن نكافح لتحسين الصكوك المتوفرة بالفعل لنا، ونستجيب للمقترحات المثالية التي قدمها الأمين العام كوفي عنان.
    Mon pays se félicite vivement des propositions faites par le Secrétaire général sur les questions du développement et de l'élimination de la pauvreté, telles qu'elles figurent dans le rapport du millénaire, et dans le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation présenté à la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale. UN ويشيد بلدي بقوة بالاقتراحات المقدمة من الأمين العام بشأن قضيتـي التنمية والقضاء على الفقر كما وردت في تقرير الألفية وفي تقريره عن أعمال المنظمة، المقدم للجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين.
    Du point de vue financier, le Comité consultatif accepte les propositions faites par le Secrétaire général dans son rapport et recommande à l'Assemblée générale de les approuver. UN 9 - وتوافق اللجنة الاستشارية، من الناحية المالية، على المقترحات المقدمة من الأمين العام في تقريره، وتوصي بأن تقرها الجمعية العامة.
    Face à cette situation, nous souscrivons pleinement aux remarques faites par le Secrétaire général dans son allocution liminaire devant cet organe : UN وإزاء هذه الخلفية، فإننا نؤيد بالكامل الملاحظات التي أدلى بها الأمين العام في خطابه الاستهلالي لهذه الهيئة.
    Comme le temps presse, nous n'allons pas exposer nos vues sur chacune des nombreuses propositions faites par le Secrétaire général, mais plutôt nous contenter de commenter quelques-unes d'entre elles. UN ولما كان الوقت محدودا، لن نعلق على كل اقتراح من الاقتراحات العديدة التي تقدم بها الأمين العام. وبدلا من ذلك، سندلي ببعض التعليقات على بضعة اقتراحات منها.
    Les membres du Conseil de sécurité invitent le Secrétariat à poursuivre sa pratique consistant à distribuer toutes les déclarations à la presse faites par le Secrétaire général ou par son porte-parole concernant des questions intéressant le Conseil. UN 27 - يدعو أعضاء مجلس الأمن الأمانة العامة إلى مواصلة ممارستها بشأن تعميم جميع البيانات الصحفية الصادرة عن الأمين العام أو عن المتحدث باسم الأمين العام بصدد مسائل تهم مجلس الأمن.
    Nous pensons que certaines des recommandations faites par le Secrétaire général nécessiteront du temps et un examen approfondi avant de pouvoir être mises en œuvre. UN ونعتقد أن بعض التوصيات التي قدمها الأمين العام ستتطلب الوقت والدراسة المتعمقة قبل أن تصبح قابلة للتنفيذ.
    Nous nous félicitons des propositions faites par le Secrétaire général sur tous les aspects de la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN ونرحب بالمقترحات التي قدمها الأمين العام بشأن جميع جوانب إصلاح الأمم المتحدة.
    De la même façon, nul ne saurait contester la pertinence des propositions faites par le Secrétaire général en vue de redynamiser notre Organisation. UN وعلى نحو مماثل، لا أحد يعترض علـى صلاحية الاقتراحات التي قدمها الأمين العام لتنشيط منظمتنا.
    Elle appuie les recommandations faites par le Secrétaire général dans son rapport. UN ومن ثم فإن الاتحاد يدعم التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره.
    Nous espérons que les recommandations sur la protection des civils dans les conflits armés, faites par le Secrétaire général à l'Assemblée générale dans son rapport, seront effectivement prises en compte et mises en oeuvre. UN ويحدونا الأمل في أن يتم النظر على النحو الواجب في التوصيات بشأن حماية المدنيين في حالات الصراع المسلح التي قدمها الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن وفي أن تنفذ تلك التوصيات.
    À cet effet, j'invite l'Assemblée à considérer les recommandations faites par le Secrétaire général dans son rapport, et je souhaite aux membres un débat productif. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، أدعو الجمعية إلى النظر في التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره. وأتمنى للأعضاء نقاشاً مثمراً.
    Les suggestions faites par le Secrétaire général dans son rapport sur les modalités de la réunion plénière sont un bon point de départ pour un nouveau travail de clarification des détails et le Groupe se réjouit de travailler sur ces questions sous votre direction, Monsieur le Président. UN وتتيح الاقتراحات التي قدمها الأمين العام في تقريره عن طرائق التنظيم أساسا صالحا لمواصلة العمل على توضيح هذه التفاصيل، وتتطلع المجموعة إلى العمل على هذه المسائل تحت قيادتكم، السيد الرئيس.
    De charger le Conseil ministériel de la Ligue des États arabes d'étudier les propositions faites par le Secrétaire général au sujet du renforcement et de l'amélioration du Conseil arabe pour la paix et la sécurité. UN 2 - تكليف مجلس جامعة الدول العربية على المستوى الوزاري بدراسة المقترحات المقدمة من الأمين العام بشأن تعزيز وتطوير مجلس السلم والأمن العربي.
    16. Un échange de vues a eu lieu sur les propositions de réforme du système conventionnel faites par le Secrétaire général. UN 16- وجرى تبادل للآراء بشأن المقترحات المتعلقة بإصلاح نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان، وهي المقترحات المقدمة من الأمين العام.
    Selon cette nouvelle formulation, le Secrétaire général pourra être invité à établir un budget qui prenne en compte les mandats existants et les nouveaux mandats, les priorités de l'Organisation, l'obligation de rigueur budgétaire et les décisions de l'Assemblée générale concernant les propositions de réforme faites par le Secrétaire général. UN وبمقتضى الصيغة الجديدة سيتسنى دعوة الأمين العام لإعداد ميزانية يراعى فيها الولايات القائمة والجديدة، وأولويات المنظمة، والحاجة إلى الانضباط المالي، ومقررات الجمعية العامة بشأن مقترحات الإصلاح المقدمة من الأمين العام.
    Enfin, le représentant a prié instamment le secrétariat d'améliorer le site Web de la CNUCED, par exemple en mettant à jour les pages relatives aux réunions et en incorporant toutes les déclarations faites par le Secrétaire général de la CNUCED en dehors des réunions de celleci. UN وأخيراً، حث الأمانة على تحسين موقع الأونكتاد على الشبكة، وذلك مثلاً من خلال استكمال الصفحات المتعلقة بالاجتماعات وإدراج جميع البيانات التي أدلى بها الأمين العام للأونكتاد خارج اجتماعات الأونكتاد.
    Voilà certaines analyses préliminaires de ma délégation quant aux propositions de réforme faites par le Secrétaire général. UN تلك بعض الآراء التمهيدية التي عنت لوفدي بشأن مقترحات الإصلاح التي تقدم بها الأمين العام.
    Les recommandations faites par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et la HautCommissaire aux droits de l'homme dans des rapports récents sur la situation des droits de l'homme n'ont pas été prises en compte. UN ولم تنفَّذ التوصيات الصادرة عن الأمين العام للأمم المتحدة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في تقاريرهما الأخيرة حول حالة حقوق الإنسان().
    Pratiquement toutes les propositions faites par le Secrétaire général ont emporté l'adhésion générale des États Membres. UN وهناك اتفاق عام بين الدول الأعضاء بشأن جميع المقترحات التي طرحها الأمين العام تقريبا.
    Elle souscrit à de nombreuses propositions faites par le Secrétaire général dans son rapport et estime qu'elles peuvent contribuer à renforcer cette institution dans tous les pays. Elle s'inquiète cependant du fait que le rapport semble laisser entendre qu'il faille revoir la définition de la famille. UN وهي تؤيد كثيرا من الآراء التي أبداها الأمين العام في تقريره وترى أنها يمكن أن تساهم في دعم هذه المؤسسة، في جميع البلدان وإن كانت تشعر بالقلق لأن التقرير يوحي بأنه يجب إعادة النظر في تعريف الأسرة.
    À cet égard, l'Ouganda appuie les propositions faites par le Secrétaire général dans son rapport à la présente session de l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، تؤيد أوغندا المقترحات التي وضعها الأمين العام في تقريره المقدم إلى هذه الدورة للجمعية العامة.
    Les nominations pro bono ou assorties d'une rémunération annuelle nominale de 1 dollar par an sont faites par le Secrétaire général dans des cas exceptionnels. UN 81 - واستطرد قائلا إن التعيينات دون مقابل أو لقاء دولار واحد سنويا يقوم بها الأمين العام في حالات استثنائية.
    Des déclarations ont également été faites par le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales et le Président par intérim de l'Assemblée générale. UN وأدلى ببيان كل من وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، ورئيس الجمعية العامة بالنيابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more