On voulait un grand mariage avec beaucoup de famille et d'amis, alors on a attendu jusqu'à de qu'on puisse se le permettre. | Open Subtitles | لقد رغبنا في حفل زفاف كبير مع الكثير من العائلة و الأصدقاء لذلك إنتظرنا حتى يمكننا تحمل التكاليف |
Ok, alors on va vérifier du coté de ses amis, sa famille et connaissances. | Open Subtitles | حسناً، إذن سنقوم بالتحقـق من أصدقائه و أفراد العائلة و المعارف |
Une base de données sur la santé des femmes a également été développée par le Ministère des femmes, de la famille et du développement communautaire, afin d'améliorer la condition de santé des femmes. | UN | ويجري تطوير قاعدة بيانات خاصة بصحة المرأة في وزارة تنمية المرأة والعائلة والمجتمع بهدف تحسين الوضع الصحي للمرأة. |
Ces différences ont des implications pour l'accès aux ressources et le degré de pouvoir exercé dans la famille et la communauté. | UN | وتترتب على هذه التباينات آثار فيما يتعلق بالحصول على الموارد ومستوى السلطة التي تُمارس داخل الأسر والمجتمعات المحلية. |
Les allocations familiales ont dès lors un triple rôle : empêcher la pauvreté et l'exclusion sociale des enfants; maintenir ou améliorer la qualité de la vie de famille; et soutenir le taux de natalité. | UN | ولهذا السبب يقوم بدل الأطفال بدور ثلاثي: منع الفقر والإقصاء الاجتماعي للطفل، والاحتفاظ بنوعية الحياة الأسرية أو النهوض بها، ودعم معدل المواليد. |
Ils ne reflètent pas le préjudice psychologique et physique que l'infraction cause à la victime, à sa famille et à son groupe, ni le tort qu'elle fait à la réputation des Casques bleus et de l'Organisation. | UN | 11 - غير أن الإحصاءات لا تكشف عن القصة بكاملها - فهي لا تعكس الضرر النفسي والبدني الذي يلحق بالضحية و/أو أسرة الضحية و/أو المجتمع بسبب السلوك الإجرامي. |
Les groupes locaux vont de la famille et de la parenté aux institutions et organisations politiques, sociales, économiques, religieuses et éducatives. | UN | وهي تتراوح من المؤسسات اﻷسرية والعائلية، الى مؤسسات ومنظمات سياسية واجتماعية واقتصادية ودينية وتعليمية. |
Parfois, il ne suffit que de quelques leçons offertes par la famille et les amis. | Open Subtitles | أحياناً كل ما يأخذه الامر هو تعليم منزلي متاح من أصدقائك وعائلتك |
À la famille et au foyer et à l'endroit le plus prospère de toute la terre verte de Dieux. | Open Subtitles | بصحت العائلة و المنزل و أكثر مكان وفير و ارض وخضراء |
D'accord, famille et amis comptent tous. | Open Subtitles | حسناً .. العائلة و الأصدقاء جميعهم محسوبون |
Tout ce que j'ai fait, c'est vous demander d'appeler cette famille et leur dire comment leur fille est morte. | Open Subtitles | كل ما فعلته كان طلب الاتصال بتلك العائلة و إخبارهم كيف توفيت ابنتهم |
Il était appuyé dans ses efforts par le Conseil national des femmes et de la famille et diverses organisations non gouvernementales. | UN | ويساعد الوزارة في جهودها المجلس الوطني للمرأة والعائلة والمنظمات غير الحكومية. |
Toutefois, la famille et la communauté sont des structures en évolution qui présentent des dissemblances culturelles. | UN | غير أن الأسر والمجتمعات المحلية تختلف في ثقافاتها وبنياتها. |
La législation devrait assurer à la femme dans cette situation l'égalité avec l'homme, dans la famille et dans le partage des revenus et des biens. | UN | وينبغي الإقرار بمساواة المرأة التي تعيش في ظل هذه العلاقة في المركز مع الرجل سواء في الحياة الأسرية أو من حيث تقاسم الدخل والممتلكات. |
Mais sa famille et Nick Holman ont les yeux rivés sur l'argent de l'assurance. | Open Subtitles | . لاأعلم (لكن، كلاًّ من عائلة الضحية و (نيك هولمان |
Il n'y a pas de vision simple de la famille et il n'y a pas de formule facile pour une politique de la famille. | UN | ولا توجد نظرة بسيطة الى اﻷسرة، ولا تعريف سهل للسياسة اﻷسرية. |
Si vous le faites, je vais vous donner ce sac marin... et votre famille, et la famille de votre famille n'aura jamais besoin de travailler à nouveau. | Open Subtitles | اذا فعلتها, سأعطيك هذه الحقيبة وعائلتك وأقاربك لن يحتاجوا الى العمل مجددا |
Les normes relatives aux droits de l'homme sont également violées, en particulier celles qui affirment la liberté de circulation, le droit à une vie de famille et le droit à l'éducation et aux soins de santé. | UN | كما أنه ينتهك قواعد معايير حقوق الإنسان، وعلى الأخص تلك التي تؤكد على حرية التنقل وعلى الحق في الحياة الأسرية وفي التعليم والرعاية الصحية. |
L'État partie devrait adopter une approche globale de la prévention et du traitement de toutes les formes de violence dans la famille et: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع ومعالجة جميع أشكال العنف المنزلي وأن تقوم بما يلي: |
Une typologie juridique de la famille peut être établie selon les critères suivants: motif de la création de la famille et parentèle à intégrer dans la famille. | UN | والمعايير المطبقة لغرض التصنيف القانوني للأسر هي الأسس المحددة لإنشاء الأسرة ولنطاق الأقارب المشمولين. |
Comme pour endormir une famille et violer une jeune fille pendant son sommeil. | Open Subtitles | شيء مثل تخدير عائلة و إغتصاب فتاتهم الصغيرة بينما هي نائمة |
Vous dites être un vrai patriote, et agir ainsi parce que vous voulez protéger votre famille et pour que cessent les meurtres d'innocents Tchèques. | Open Subtitles | تقول أنك شخص وطني حقيقي و سبب فعلك لهذا لأنك تريدّ حماية عائلتك و من أجل إيقاف الأبرياء التشيكيين |
S'il était gay, sa famille et son meilleur ami l'auraient su. | Open Subtitles | ان كان شاذا,كانت عائلته و أصدقائه المقربين سيعرفوا بذلك |
Si je prenais pas ce job, ils allaient envoyer ma famille et moi à l'Usine. | Open Subtitles | أذا لم أكون قد قبـُلت هذه الوظيفة,كانوا سيرسلونني أنا وعائلتي إلى المصنع |
Le Groupe de travail en a donc conclu que les domaines de la famille et des successions ne devaient pas faire l'objet d'une exclusion globale obligatoire. | UN | ولذلك خلص الفريق العامل إلى أن المسائل العائلية والمسائل المتعلقة بالإرث ينبغي ألا تكون موضوع استبعاد شامل إلزامي. |