Cette amélioration coïncide avec une diminution de la dépendance à l'aide sociale pour les familles avec enfants; | UN | وقد ترافق هذا التحسين بتخفيف الاعتماد على المساعدة الاجتماعية بين صفوف الأسر التي لديها أطفال؛ |
Les familles avec enfants sont le seul groupe dans lequel le nombre de pauvres a augmenté. | UN | فإن الأسر التي لديها أطفال هي الفئة الوحيدة التي يزداد فيها عدد الفقراء. |
Les familles avec enfants représentaient 81 % du nombre total de bénéficiaires de l'aide sociale en 2010. | UN | وتشكل الأسر التي لديها أطفال 81 في المائة من مجموع عدد المستفيدين من المساعدات الاجتماعية التي تقرر منحها في عام 2010. |
:: Revaloriser une série de prestations sociales, en particulier celles qui sont versées aux familles avec enfants, à un rythme supérieur à l'inflation. | UN | :: زيادة نطاق واسع من المخصصات المالية، وفي مقدمتها مخصصات الأسر ذات الأطفال، بشكل يتناسب مع ارتفاع مؤشر التضخم. |
Il existe des allocations générales pour aider les familles avec enfants. | UN | وتوجد إعانات عامة لمساعدة الأسر التي لديها أطفال. |
La période de rétention ne peut être prolongée pour les familles avec enfants ou les personnes vulnérables. | UN | ولا يجوز تمديد فترة الاحتجاز في حالة الأسر التي لديها أطفال أو الأشخاص الضعفاء. |
Les familles avec enfants étaient la catégorie la mieux protégée. | UN | وتتمتع الأسر التي لديها أطفال بأوضاع أفضل من غيرها. |
103. De nombreuses études indiquent que la violence domestique contribue au phénomène des sans-logis, en particulier dans les familles avec enfants. | UN | 103- وتبين دراسات كثيرة إسهام العنف المنزلي في تشريد الأفراد، خصوصاً فيما بين الأسر التي لديها أطفال. |
En Europe centrale et orientale, ceux qui sont touchés par la pauvreté sont principalement les familles avec des enfants, même lorsqu’un des parents ou les deux ont un emploi. | UN | وفي وسط وشرق أوروبا يكون من يعانون الفقر في الأغلب من الأسر التي لديها كثير من الأطفال حتى وإن كان الأبوان يعملان. |
La différence est plus forte dans les familles avec des enfants de moins de 6 ans. | UN | والفرق في استخدام الوقت بين النساء والرجال يبلغ أعلاه في الأسر التي لديها أطفال لا تتجاوز اعمارهم ست سنوات. |
Les familles avec enfants ont droit au remboursement partiel des coûts liés à l'éducation et aux études des enfants ainsi qu'aux allocations familiales de l'État. | UN | وتتمتع الأسر التي لديها أطفال بالحق في الحصول على تعويض جزئي عن التكاليف ذات الصلة برعاية الأطفال، وتربيتهم وتعليمهم وفي الحصول على استحقاقات حكومية للطفل. |
Il offre la possibilité de financer des projets à l'intention de trois types de bénéficiaires : personnes âgées, enfants et jeunes et familles avec enfants. | UN | وهو يتيح فرصة لتمويل المشاريع من أجل ثلاث فئات من المستفيدين، هي فئة المسنِّين وفئة الأطفال والشبان وفئة الأسر التي لديها أطفال. |
Les personnes les plus pauvres constituent un groupe représentant environ 10 % des familles avec enfants. | UN | وتشمل فئة أفقر الناس نحو 10 في المائة من مجموع الأسر التي لديها أطفال. |
L'assistance financière fournie aux familles avec des enfants, aux personnes handicapées, et aux familles qui ont une personne handicapée à charge a été augmentée. | UN | وزيد كذلك مبلغ المساعدة المالية التي تقدم إلى الأسر التي لديها أطفال ومعوقون، والأسر التي ترعى المعوقين. |
Parmi les prestations basées sur le revenu figure l'allocation-logement pour familles avec enfants et pour retraités. | UN | وتشمل الاستحقاقات القائمة على الدخل بدل السكن المقدم إلى الأسر ذات أطفال وإلى المتقاعدين. |
Le nombre des familles avec un seul parent tend à augmenter. | UN | ويميل عدد الأسر ذات الوالد الواحد إلى الازدياد. |
Les familles avec enfants à charge peuvent avoir droit à l'un de ces crédits d'impôt ou à plusieurs en même temps. | UN | ويجوز أن يحق للأسر التي لديها أبناء معالون الحصول على واحد أو أكثر من هذه الائتمانات الضريبية في آن واحد. |
Le pourcentage de personnes vivant dans des familles avec enfants dont le revenu est inférieur à 60% du revenu médian sera aussi réduit. | UN | وستخفض كذلك نسبة الأشخاص في أسر لديها أطفال وتقل دخولها عن 60 في المائة من متوسط الدخل. |
Les allocations familiales sont versées à toutes les familles avec enfants, indépendamment de leur revenu, en fonction du nombre d’enfants mineurs dans la famille. | UN | كما أنها تدفع علاوة مواليد لجميع العائلات التي لديها أطفال بصرف النظر عن دخلها، وبحسب عدد الأطفال القصر في الأسرة. |
Groupe de familles avec un accès équitable à la terre | UN | مجموعة أسر لها نفس الحق في الأرض |
Seules les familles avec 4 enfants ou plus touchent cette indemnité, d'un montant de 2,5 lei par enfant. | UN | ولا تستفيد من هذه التعويضات، التي تبلغ 2.5 ليو ملدوفي للطفل الواحد، إلا الأسر التي تضم أربعة أطفال أو أكثر. |
40. Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de la proportion élevée d'enfants privés de leur milieu familial et du nombre insuffisant de services publics destinés à protéger et aider les familles avec enfants. | UN | 40- وقالت لجنة حقوق الطفل إنها تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال المحرومين من بيئتهم الأسرية وقصور الخدمات المقدمة من الدولة لحماية ومساعدة الأسر التي تعول أطفالاً. |
Les familles avec enfants ont droit à un certain nombre d'allocations, soit : | UN | وتنص القوانين الحالية على دفع مجموعة من البدلات إلى الأسر التي لها أطفال: |
Les familles avec enfants ne pouvaient être retenues que pendant soixante-douze heures au maximum. | UN | ولا يمكن احتجاز الأسر المصحوبة بأطفال أكثر من 72 ساعة. |
Il déplore aussi que les migrants sans papiers, notamment les familles avec enfants, ne jouissent pas du droit fondamental à un logement et se retrouvent sans abri après avoir été expulsés des centres d'accueil. | UN | كما تأسف اللجنة لأن المهاجرين بلا وثائق، بمن فيهم الأسر مع أطفال، لا يحق لهم التمتع بحق أساسي في المأوى ويصبحون مشردين بعد إخلائهم من مراكز الاستقبال. |
120.164 Limiter le recours à la rétention des migrants et des demandeurs d'asile, en particulier de familles avec de jeunes enfants (Norvège); | UN | 120-164- الحد من احتجاز المهاجرين وطالبي اللجوء، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بأسر مصحوبة بأطفال (النرويج)؛ |
:: Loi sur l'aide de l'État aux familles avec enfants; | UN | إعانة الدولة للأسر التي يوجد بها أطفال؛ |
Les familles monoparentales et les familles avec deux enfants ou plus sont les plus touchées. | UN | وتعتبر الأسر وحيدة الوالد والأسر التي لديها طفلان أو أكثر هي المتأثرة بذلك بشكل خاص. |
Les conditions d'octroi aux bénéficiaires du programme ont été élargies, en accordant la priorité aux familles avec enfants. | UN | وتم توسيع شروط الاستحقاق للمستفيدين من هذا البرنامج، مع الاهتمام بشكل خاص بالأسر التي لديها أطفال. |