Elle se concentre sur la recherche et la mise en œuvre de programmes, projets et actions en faveur de la protection de l'environnement et sa relation avec la culture et la société. | UN | وتركز على البحث وتنفيذ البرامج والمشاريع واتخاذ الإجراءات في مجال حماية البيئة وعلاقتها بالثقافة والمجتمع. |
Le PNUE veillera donc à ce que les progrès déjà réalisés en faveur de la protection de l’environnement mondial depuis 20 ans ne soient pas compromis. | UN | ولهذا سيحاول برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يكفل عدم خسارة المكاسب التي تحققت في مجال حماية البيئة الدولية خلال العقدين المنصرمين. |
Ces organisations sont des soutiens indispensables pour la sensibilisation et la mobilisation sociale en faveur de la protection des enfants contre la violence. | UN | إذ تشكّل هذه المنظمات جهات داعمة لا غنى عنها للتوعية والتعبئة الاجتماعية من أجل حماية الطفل من العنف. |
Les représentants de l'organisation ont assisté à des réunions pour faire pression sur les délégués en faveur de la protection de la vie innocente à toutes les étapes de son développement. | UN | حضر ممثلو المنظمة اجتماعات للتأثير على رأي المندوبين من أجل حماية الحياة البشرية البريئة في جميع مراحل تطورها. |
Nous avons perdu en lui un collègue et ami qui a toujours œuvré en faveur de la protection de l'environnement et dont l'enthousiasme était, et reste, une source de motivation à poursuivre ce travail. | UN | لقد فقدنا صديقاً وزميلاً عمل دائماً في سبيل حماية البيئة. وكان حماسه ولا يزال مصدر إلهام لنا لنواصل هذا العمل. |
— L'action de la Première Dame du Nigéria en faveur de la protection des masses populaires par le biais du Programme d'aide familiale et du Programme de développement économique de la famille | UN | - أنشطة سيدة نيجيريا اﻷولى في مجال حماية الجماهير في إطار برنامج دعم اﻷسرة وبرنامج التقدم الاقتصادي لﻷسرة؛ |
Si le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions appuient l'action menée en faveur de la protection des civils, notamment en mettant en place des cours de formation, il faut encore faire des progrès en adoptant une démarche globale. | UN | وعلى الرغم من أن إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني تدعمان العمل في مجال حماية المدنيين، بوسائل منها الدورات التدريبية، فلا تزال هناك حاجة إلى التحسينات وإلى اتباع نهج شامل. |
Le Gouvernement et ses partenaires devaient néanmoins encore faire des investissements considérables en faveur de la protection des enfants. | UN | ومع ذلك، لا يزال يتعيّن على الحكومة وشركائها إجراء استثمارات مهمة في مجال حماية الطفل(12). |
Le Native American Rights Fund a contribué aux travaux de l'Organisation des Nations Unies au travers de ses activités en faveur de la protection des droits fondamentaux des populations autochtones en coopération avec ses clients. | UN | ساهم الصندوق في عمل الأمم المتحدة في ما تضطلع به من أنشطة في مجال حماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، بالتعاون مع عملائه. |
Le Rapporteur spécial encourage les organisations non gouvernementales et autres organisations œuvrant en faveur de la protection des journalistes à soutenir leurs efforts et à travailler conjointement selon une démarche coordonnée. | UN | 98 - ويشجع المقرر الخاص المنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات العاملة في مجال حماية الصحفيين على مواصلة جهودها والعمل معا من خلال نهج منسق. |
L’Unité prévoit publier, au printemps 1999, un document montrant l’engagement du Gouvernement en faveur de la protection et de la sécurité de toutes les femmes et la façon dont il entend y arriver. | UN | وتزمع الوحدة نشر وثيقة في ربيع عام ١٩٩٩ تبين فيها التزام الحكومة ونهجها إزاء العمل من أجل حماية المرأة وأمانها. |
Plusieurs autres ONG, nationales et internationales, œuvrent en faveur de la protection des femmes. | UN | ويعمل العديد من المنظمات غير الحكومية الأخرى، الوطنية والدولية، من أجل حماية النساء. |
En outre elle a toujours accordé la priorité au renforcement des mécanismes nationaux en faveur de la protection des droits des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها قد أعطت دوما الأولوية لتقوية الآليات الوطنية من أجل حماية حقوق المرأة. |
Le Japon a également l'intention d'accroître son assistance en faveur de la protection de la santé des très jeunes enfants dans les pays en développement. | UN | كما تعتزم زيــادة مساعدتها من أجل حماية صحة اﻷطفال الصغار في البلدان النامية. |
Le Haut Commissaire a proposé sa coopération au Gouvernement et à la société civile qui ont réaffirmé leur volonté de lutter en faveur de la protection de ces droits. | UN | وعرضت تعاونها على الحكومة وعلى المجتمع المدني اللذين أكدا من جديد رغبتهما في الكفاح من أجل حماية هذه الحقوق. |
La Convention No 182 de l'OIT relative aux pires formes de travail des enfants représente un progrès de plus en faveur de la protection des droits des enfants, et la Nouvelle-Zélande s'efforce à titre prioritaire de la faire ratifier. | UN | وذكرت أن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 المتعلقة بحظر أسوأ أشكال تشغيل الأطفال تمثل خطوة أخرى في سبيل حماية حقوق الطفل، وأن نيوزيلندا أولت أولوية عالية للتصديق عليها. |
Elles doivent également être en conformité avec les buts et objectifs de la Conférence des Nations Unies de 1992 sur l'environnement et le développement en faveur de la protection de l'environnement afin de répondre aux besoins des générations actuelles sans compromettre les besoins des générations futures. | UN | وينبغي أيضاً أن تنسجم المساهمات مع أهداف ومقاصد مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية لعام 1992 في سبيل حماية البيئة من أجل تلبية حاجات الأجيال الحالية بدون تعريف حاجات الأجيال القادمة للخطر. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la coopération dans la région de la CESAP afin que les États membres puissent créer des sociétés moins exclusives grâce à des politiques sociales et financières et à des mesures en faveur de la protection sociale et du développement | UN | هدف المنظمة: تعزيز التعاون في منطقة اللجنة بحيث يمكن للدول الأعضاء بناء مجتمعات أكثر شمولاً عن طريق السياسات والتدابير الاجتماعية والمالية التي تعزز الحماية الاجتماعية والتنمية |
La Représentante spéciale a également participé à des activités publiques visant à accroître la sensibilisation et à mobiliser un appui en faveur de la protection des enfants touchés par les conflits armés. | UN | 40 - وشاركت الممثلة الخاصة أيضاً في أنشطة عامة لزيادة الوعي وحشد الدعم لحماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة. |
Le Directeur du Bureau des programmes d'urgence a répondu que l'UNICEF prenait activement part aux travaux du Comité permanent interorganisations pour l'aide humanitaire et à la procédure d'appel global, deux mécanismes de collaboration avec les organismes clefs des Nations Unies en faveur de la protection de l'enfance. | UN | وأجاب مدير مكتب برامج الطوارئ بأن اليونيسيف تقوم بدور نشط في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وعملية النداء الموحد، اللتين تمثل كلتاهما وسيلتين للتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الرئيسية في ما يخص مسائل حماية الطفل. |
Le Haut-Commissariat est présent dans ces territoires où il offre une aide, notamment dans le territoire palestinien occupé, et il continuera d'œuvrer en faveur de la protection des personnes vulnérables. | UN | إن المفوضية موجودة في هذه الأراضي وتقدم المساعدة، ولا سيما في الأرض الفلسطينية المحتلة، وستواصل العمل على حماية الأشخاص الضعاف. |
D'un autre côté, un argument solide en faveur de la protection des droits du créancier garanti est que ce dernier s'est expressément fondé sur sa sûreté pour octroyer le crédit. | UN | وهناك من ناحية أخرى حجة قوية متعلقة بالسياسة العامة تؤيّد حماية حقوق الدائن المضمون باعتبار أن الدائن المضمون قد اعتمد صراحة على حقه الضماني كأساس لتقديم الائتمان. |
Ces organisations qui constituent des réseaux importants dans la région de l'Asie et du Pacifique mènent des actions de plaidoyer et des campagnes en faveur de la protection et de la promotion des droits des travailleurs migrants, en particulier les femmes, pourvus de documents ou non. | UN | وهذه المنظمات تقوم بتوجيه شبكات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ تدعو إلى حماية وتعزيز حقوق العمال المهاجرين، ولا سيما العاملات المهاجرات، المسجلات وغير المسجلات، وتشن حملات لهذا الغرض. |
Il s'agit d'une avancée importante en faveur de la protection des enfants. | UN | ويمثل ذلك خطوة كبيرة إلى الأمام لصالح حماية الأطفال. |
Le Protocole facultatif à la Convention est une mesure très importante en faveur de la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | ويعتبر البروتوكول الاختياري للاتفاقية خطوة هامة جدا إلى الأمام في حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
f) On a plaidé avec succès en faveur de la protection de la fillette et de la promotion de son bien-être; | UN | و - وتم إحراز تقدم في الدعوة لحماية الطفلة وتعزيز رفاهها. |