Approbation de subventions d'un montant de 2,6 millions de dollars en faveur des victimes de la torture | UN | الموافقة على منح ٢,٦ مليون دولار لضحايا التعذيب |
Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite d'êtres humains, surtout de femmes et d'enfants | UN | صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال |
L'association a déployé d'importants efforts pour lever des fonds en faveur des victimes du séisme et des catastrophes survenues en Chine. | UN | وبذلت المنظمة جهودا كبيرة لجمع المال لضحايا الزلزال والكوارث الأخرى في الصين. |
Aux termes de la politique d'immigration en faveur des victimes de la traite, les victimes peuvent rester dans le pays et recourir aux services publics. | UN | ووفقاً لسياسة هجرة ضحايا الاتجار يمكن للضحايا أن يظلّوا في البلد ويحصلوا على الخدمات العامة. |
Depuis 2006, des ONG exécutent un programme en faveur des victimes étrangères entièrement financé par l'État. | UN | وتنفذ منذ عام 2006 منظمات غير حكومية برنامجاً للضحايا الأجانب تموله الحكومة بالكامل. |
Partie III: Normes minimums relatives aux services en faveur des victimes de délits | UN | الجزء الثالث: معايير الحد الأدنى للخدمات المقدمة لضحايا الجريمة |
:: Consacrer davantage de ressources à la mise en œuvre de recours adéquats et efficaces en faveur des victimes de traite. | UN | :: تخصيص المزيد من الموارد لتنفيذ سبل انتصاف ملائمة وفعالة لضحايا الاتجار. |
À cet égard, le Plan d'action contient une avancée très concrète pour les victimes, puisqu'il crée le Fonds de contributions volontaires en faveur des victimes de la traite des personnes. | UN | وفي ذلك الصدد، أحرزت خطة العمل نتائج ملموسة للغاية لصالح الضحايا. فهي تنشئ صندوقا استئمانيا لضحايا الاتجار بالأشخاص. |
L'un des éléments les plus importants du Plan est la création du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | ومن بين أهم عناصر الخطة إنشاء صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لضحايا الاتجار، لا سيما النساء والأطفال. |
Président du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants | UN | رئيس صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا الاتّجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال |
Coopération avec le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite d'êtres humains | UN | التعاون مع صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات لضحايا الاتجار بالبشر |
III. COMPARAISON ENTRE LES PROJETS DE DIRECTIVES CONCERNANT LA RÉPARATION EN faveur des victimes ÉTABLIS | UN | ثالثاً- المقارنة بين المبـادئ التوجيهية المقترحة بشأن توفير الجبر للضحايا والتي أعدها |
A. Éléments de la réparation en faveur des victimes : comparaison entre les Directives | UN | ألف- عناصر توفير الجبر للضحايا: مقارنـة مبادئ فان بوفـن التوجيهية بمبادئ |
B. Éléments de la réparation en faveur des victimes : comparaisons entre les Directives | UN | باء- عناصر الجبر الممنوح للضحايا: مقارنـة بيـن مبادئ فان بوفن التوجيهية |
La Rapporteuse spéciale reconnaît l'importance que revêtent ces programmes, mais ils ne devraient pas porter préjudice aux services en faveur des victimes ni être en concurrence avec eux. | UN | وفي حين تسلم المقررة الخاصة بأهمية هذه البرامج، إلا أنها ينبغي ألا تنتقص من الخدمات المقدمة للضحايا الأحياء أو تنافسها. |
5. Souligne que le système juridique interne des États doit prévoir, en faveur des victimes d'actes de torture ou d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, une réparation, une indemnisation équitable et suffisante et une réadaptation sociomédicale appropriée, et, à ce sujet, encourage la mise en place de centres de réadaptation pour les victimes de la torture; | UN | 5- تشدد على أن النظم القانونية الوطنية ينبغي أن تكفل إنصاف ضحايا التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ومنحهم تعويضاً عادلاً وكافياً، وإعادة تأهيلهم اجتماعياً وطبياً على النحو المناسب، وتشجع في هذا الصدد على إنشاء مراكز تأهيل لضحايا التعذيب؛ |
L'action en faveur des victimes est la raison d'être du CICR. | UN | إن العمل من أجل ضحايا النزاعات هو الأساس المنطقي لوجود اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
Le projet de résolution dont est saisie l'Assemblée aujourd'hui vise à sensibiliser la communauté internationale à cette situation grave et à mobiliser la solidarité internationale en faveur des victimes. | UN | إن مشروع القرار المعروض على الجمعية اليوم محاولة لحفز المجتمع الدولي بشأن هذه الحالة الخطيرة ولتعبئة التضامن الدولي من أجل الضحايا. |
La Slovénie a précisé que le plan d'action définissait également des programmes d'assistance et de protection en faveur des victimes de la traite. | UN | وأوضحت سلوفينيا أن خطة العمل حدّدت أيضاً نوعية برامج المساعدة والحماية لفائدة ضحايا الاتجار بالبشر. |
L'appui fourni aux États pour établir des procédures de justice pénale efficaces et efficientes, y compris des mécanismes d'assistance et de protection en faveur des victimes et des témoins, est nécessaire pour lutter contre la criminalité transnationale organisée. | UN | ويشكِّل الدعم الذي يُقدَّم للدول في وضع إجراءات عدالة جنائية فعَّالة وناجعة، بما في ذلك آليات مساعدة الضحايا والشهود وحمايتهم، عنصراً ضروريًّا في مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية. |
Il a également noté avec préoccupation l'absence de programme de réparation en faveur des victimes de la torture commise pendant le conflit armé. | UN | كما لاحظت اللجنة بقلق عدم وجود برنامج للتعويض عن الأضرار التي لحقت بضحايا أعمال التعذيب المرتكبة أثناء النزاع المسلح. |
La Cour doit être informée du lieu où se trouve la personne, notamment si toutes les décisions en matière de condamnation à une peine d’amende ou concernant les réparations en faveur des victimes n’ont pas été exécutées. | UN | فيجب إخبار المحكمة بالمكان الذي يوجد فيه الشخص لا سيما إذا لم تنفذ القرارات المتعلقة بإصدار حكم غرامة أو فيما يتعلق بتدابير الجبر المتخذة لفائدة الضحايا. |
Le Comité est en outre préoccupé par l'absence de mesures préventives et de mesures de soutien psychologique et social en faveur des victimes. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة تدابير الوقاية وتدابير دعم الضحايا نفسياً واجتماعياً. |
Les enquêtes sur les allégations de violations par des agents de l'État ont permis à la Mission d'évaluer la situation des droits de l'homme et d'intervenir également en faveur des victimes. | UN | وأتاح قيام موظفي الدولة بالتحقيق في المزاعم ووقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان للبعثة المدنية أن تقيﱢم حالة حقوق اﻹنسان، وكذلك من التدخل بالنيابة عن الضحايا. |
Dans le cadre des activités qu'ils déploient en faveur des victimes de la guerre, les délégués du CICR sont témoins des conséquences toujours plus dévastatrices pour les populations civiles de la prolifération des armes, notamment des armes légères et de petit calibre destinées aux forces armées. | UN | إن مندوبي اللجنة الدولية، في عملهم من أجل مساعدة ضحايا الحروب، يشهدون على اﻵثار الضارة المتزايدة على السكان المدنيين من انتشار اﻷسلحة، خاصة اﻷسلحة الصغيرة العسكرية النمط. |
Nous exprimons notre profond attachement à la lutte contre l'esclavage, et en particulier notre engagement en faveur des victimes; | UN | ونعرب عن التزامنا الراسخ بمكافحة الرق ولا سيما التزامنا تجاه الضحايا. |
Un rôle important de bons offices en faveur des victimes de violations des droits de l'homme; | UN | - دور هام لمباشرة المساعي الحميدة بالنيابة عن ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان؛ |
En outre, le Président du Pakistan a créé un fonds de secours présidentiel en faveur des victimes du tsunami. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنشأ رئيس باكستان صندوق إغاثة ضحايا سونامي التابع للرئيس. |