Quatrièmement, il faut plaider sans relâche en faveur du développement de l'Afrique. | UN | رابعا، هناك حاجة إلى دعوة متواصلة من أجل تنمية أفريقيا. |
Cinq ans plus tard, beaucoup de faits nouveaux ont amené le Secrétaire général à parler d'un nouvel élan en faveur du développement de l'Afrique. | UN | وبعد مرور خمسة أعوام، حصلت أمور كثيرة لتدفع الأمين العام إلى أن يتكلم عن زخم جديد للعمل من أجل تنمية أفريقيا. |
Nous félicitons le Secrétaire général des mesures qu'il ne cesse de prendre en faveur du développement de l'Afrique. | UN | ونثني على اﻷمين العام لمبادراته المتواصلة من أجل تنمية أفريقيا. |
Dans ce contexte, il incombe aux États parties de fournir des services en faveur du développement de la petite enfance. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الدول الأطراف مسؤولة عن تقديم الخدمات فيما يتعلق بتنمية الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Dans ce contexte, il incombe aux États parties de fournir des services en faveur du développement de la petite enfance. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الدول الأطراف مسؤولة عن تقديم الخدمات فيما يتعلق بتنمية الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة. |
En outre, nous appuyons également la recommandation relative à la mise au point d'un processus d'examen en tant que mécanisme de suivi des engagements pris en faveur du développement de l'Afrique. | UN | وفضلا عن ذلك، نؤيد أيضا إنشاء عملية الاستعراض الموصى بها بوصفها آلية لرصد الالتزامات المعلنة تجاه تنمية أفريقيا. |
On a également noté que celui-ci constituerait un mécanisme utile pour la coordination des activités en faveur du développement de l'Afrique et pour la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire relatifs à la satisfaction des besoins particuliers de l'Afrique. | UN | كما لوحظ أن الشراكة الجديدة ستكون آلية مفيدة لتنسيق الأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل أفريقيا ولتحقيق الأهداف المتصلة بتلبية الاحتياجات الخاصة بأفريقيا، الواردة في إعلان الألفية. |
L'adoption, il y a cinq ans, du nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique était une excellente affaire : les États africains avaient réaffirmé que la responsabilité du développement de leurs pays leur incombait au premier chef alors que la communauté internationale s'engageait à appuyer leurs efforts en faveur du développement de l'Afrique. | UN | لقد كان الاتفاق على البرنامج، منذ خمس سنوات، بمثابة صفقة. لقد أكدت الدول اﻷفريقية مجددا مسؤوليتها الرئيسية عن تنمية بلدانها، بينما التزم المجتمع الدولي بدعم جهودها من أجل تنمية أفريقيا. |
Les nouveaux arrangements adoptés au niveau du Secrétariat devraient contribuer à renforcer l'appui en faveur du développement de l'Afrique, de la coopération Sud-Sud et du développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | وينبغي أن تعمل الترتيبات الجديدة التي تتخذها اﻷمانة العامة على تعزيز الدعم المقدم من أجل تنمية أفريقيا، والتعاون بين بلدان الجنوب والتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
IV. Financement du développement social et d'un partenariat mondial renouvelé en faveur du développement de l'Afrique | UN | 5 - التمويل لأغراض التنمية الاجتماعية وتجديد الشراكة على الصعيد العالمي من أجل تنمية أفريقيا |
Sur le plan national, l'Angola fait tout ce qu'il peut pour mobiliser ses ressources en faveur du développement de la technologie de l'information et de la communication conformément aux objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تبذل أنغولا قصاراها لتعبئة كافة الموارد المتاحة من أجل تنمية تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات لديها، وذلك وفقا للمقاصد والأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
Quatrièmement, il faut plaider sans relâche en faveur du développement de l'Afrique. | UN | 28 - رابعا، هناك حاجة إلى الدعوة المستمرة من أجل تنمية أفريقيا. |
De l'avis du Myanmar, on pourrait y parvenir en augmentant l'assistance en faveur du développement de l'infrastructure et des compétences en matière de communication dans les pays en développement, en tenant dûment compte des priorités des pays individuels. | UN | ومن رأي ميانمار أنه يمكن تحقيق ذلك بزيادة تقديم المساعدة من أجل تنمية الهياكل الأساسية والقدرات الخاصة بالاتصالات في البلدان النامية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لأولويات كل بلد. |
Il est donc recommandé de faire du Nouveau Partenariat le nouveau cadre politique du développement de l'Afrique, autour duquel la communauté internationale, notamment le système des Nations Unies, devrait concentrer ses efforts en faveur du développement de l'Afrique. | UN | لذا، يوصي بالشراكة الجديدة باعتبارها إطار السياسة الإنمائية الجديد بالنسبة لأفريقيا، الذي ينبغي للمجتمع الدولي، بما فيه منظومة الأمم المتحدة أن ينسق حوله كل الجهود من أجل تنمية أفريقيا. |
Renforcement de la collaboration en faveur du développement de l'Afrique | UN | تعزيز الشراكة من أجل تنمية أفريقيا |
Les personnes choisies pour y participer devraient mener une double tâche de négociateurs, certes, mais aussi de militants en faveur du développement de l'Afrique. | UN | وينبغي للأشخاص الذين يقع عليهم الاختيار للمشاركة في العملية أن يضطلعوا بمهامهم جزئيا كمفاوضين وكدعاة من أجل تنمية أفريقيا. |
La diminution des ressources extrabudgétaires qu'il est prévu d'allouer au Bureau constitue également un sujet de grave préoccupation, car il aura des répercussions négatives sur les activités de sensibilisation en faveur du développement de l'Afrique à mener auprès de personnalités de haut niveau. | UN | ويعتبر الانخفاض في الموارد المنتظرة من خارج الميزانية للمكتب شاغلا خطيرا أيضا، حيث أنه سيؤثر تأثيرا سلبيا على الاضطلاع بأنشطة مكثفة في مجال الدعوة من أجل تنمية أفريقيا. |
Dans ce contexte, il incombe aux États parties de fournir des services en faveur du développement de la petite enfance. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الدول الأطراف مسؤولة عن تقديم الخدمات فيما يتعلق بتنمية الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Dans ce contexte, il incombe aux États parties de fournir des services en faveur du développement de la petite enfance. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الدول الأطراف مسؤولة عن تقديم الخدمات فيما يتعلق بتنمية الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Dans ce contexte, il incombe aux États parties de fournir des services en faveur du développement de la petite enfance. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الدول الأطراف مسؤولة عن تقديم الخدمات فيما يتعلق بتنمية الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Dans ce contexte, il incombe aux États parties de fournir des services en faveur du développement de la petite enfance. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الدول الأطراف مسؤولة عن تقديم الخدمات فيما يتعلق بتنمية الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة. |
En mai 2014, la Chine a réaffirmé son engagement en faveur du développement de l'Afrique; elle a contribué à ce titre à la constitution du siège de la Banque de développement sino-africaine, dont le siège est à Nairobi, établissement qui a été doté d'un capital de 2,5 milliards de dollars. | UN | وفي أيار/مايو 2014، أعادت الصين تأكيد التزامها تجاه تنمية أفريقيا، بما في ذلك إنشاء مصرف الصين - أفريقيا للتنمية، الذي يقع مقره في نيروبي، بتخصيص رأس مال بلغ 2.5 بليون دولار. |
On a également noté que celui-ci constituerait un mécanisme utile pour la coordination des activités en faveur du développement de l'Afrique et pour la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire relatifs à la satisfaction des besoins particuliers de l'Afrique. | UN | كما لوحظ أن الشراكة الجديدة ستكون آلية مفيدة لتنسيق الأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل أفريقيا ولتحقيق الأهداف المتصلة بتلبية الاحتياجات الخاصة بأفريقيا، الواردة في إعلان الألفية. |