"favoriser le développement social" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز التنمية الاجتماعية
        
    • تشجيع التنمية الاجتماعية
        
    • تحقيق التنمية الاجتماعية
        
    • تشجيع التنمية الزراعية
        
    • النهوض بالتنمية الاجتماعية
        
    • ورفد التنمية الاجتماعية
        
    • للنهوض بالتنمية الاجتماعية
        
    Nous soulignons que la prévention du crime devrait être considérée dans tous les États comme partie intégrante de stratégies visant à favoriser le développement social et économique. UN ونؤكد ضرورة اعتبار منع الجريمة عنصرا أساسيا في استراتيجيات تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول.
    Nous soulignons que la prévention du crime devrait être considérée dans tous les États comme partie intégrante de stratégies visant à favoriser le développement social et économique. UN ونؤكد ضرورة اعتبار منع الجريمة عنصرا أساسيا في استراتيجيات تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول.
    Les pays tant développés qu'en développement doivent assumer la responsabilité de favoriser le développement social. UN ويتعيﱠن على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء أن تضطلع بمسؤولية تعزيز التنمية الاجتماعية.
    L'industrialisation et la croissance équitable peuvent favoriser le développement social en créant des emplois et en augmentant les revenus des pauvres. UN ويمكن للتصنيع والنموّ العادل أن يدعما تحقيق التنمية الاجتماعية من خلال إيجاد فرص العمل وزيادة دخل الفقراء.
    Ces notes, qui visent à favoriser le développement social au niveau mondial, s'inspirent en partie de documents des Nations Unies. UN وتم إعداد ورقات السياسة بصفة جزئية استنادا إلى وثائق اﻷمم المتحدة، وهي تعمل على النهوض بالتنمية الاجتماعية العالمية.
    Les objectifs stratégiques de l'Office pour l'exercice 2006-2007 sont les suivants : continuer d'investir dans la mise en valeur des ressources humaines des réfugiés de Palestine, favoriser le développement social et économique de cette population et offrir aux réfugiés de situation particulièrement difficile des secours et un soutien spécialement adaptés. UN 21-3 والهدف الاستراتيجي للأونروا خلال فترة السنتين 2006-2007 يتمثل في مواصلة استثمارها في الموارد البشرية للاجئين الفلسطينيين، ورفد التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات التي يعيشون فيها، وتوفير الإغاثة والدعم المركَّزين للاجئين الذين يعانون من صعوبات خاصة.
    Pour l'année 1997, un autre programme d'activité cherche également à favoriser le développement social et à mettre en place des projets productifs réalisés par les autochtones eux-mêmes. UN كما أن برنامج عمل لعام ١٩٩٧ كان يسعى الى تعزيز التنمية الاجتماعية والبرامج الاجتماعية التي تضطلع الشعوب اﻷصلية بتنفيذها.
    Nous soulignons que la prévention du crime devrait être considérée comme un élément intégral des stratégies visant à favoriser le développement social et économique dans tous les États. UN ونؤكّد ضرورة اعتبار منع الجريمة جزءا أساسيا من الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول.
    Nous soulignons que la prévention du crime devrait être considérée comme un élément intégral des stratégies visant à favoriser le développement social et économique dans tous les États. UN ونؤكد ضرورة اعتبار منع الجريمة جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول.
    Nous soulignons que la prévention du crime devrait être considérée comme un élément intégral des stratégies visant à favoriser le développement social et économique dans tous les États. UN ونؤكّد ضرورة اعتبار منع الجريمة جزءا أساسيا من الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول.
    Nous soulignons que la prévention du crime devrait être considérée comme faisant partie intégrante des stratégies visant à favoriser le développement social et économique dans tous les États. UN ونؤكّد ضرورة اعتبار منع الجريمة جزءا أساسيا من الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول.
    Nous soulignons que la prévention du crime devrait être considérée dans tous les États comme partie intégrante de stratégie visant à favoriser le développement social et économique. UN ونؤكّد ضرورة اعتبار منع الجريمة جزءا أساسيا من الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول.
    Nous soulignons que la prévention du crime devrait être considérée comme un élément intégral des stratégies visant à favoriser le développement social et économique dans tous les États. UN ونؤكّد ضرورة اعتبار منع الجريمة جزءا أساسيا من الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول.
    Les priorités ont changé au fil du temps et, depuis 2002, le système des Nations Unies s'attache à favoriser le développement social et économique des communautés touchées. UN وبمرور الوقت تحول تركيز تلك الجهود، وركزت أسرة الأمم المتحدة، منذ عام 2002، على تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات المتضررة.
    Un environnement propre à favoriser le développement social n'a pas été créé. UN ولم تهيأ بيئة تفضي إلى تحقيق التنمية الاجتماعية.
    La coopération internationale visant à favoriser le développement social faciliterait la prestation de services de base à l’ensemble de la population. UN ومن شأن التعاون الدولي الرامي إلى النهوض بالتنمية الاجتماعية أن ييسر توفير الخدمات الاجتماعية للجميع.
    21.3 Les objectifs stratégiques de l'Office pour l'exercice 2006-2007 sont les suivants : continuer d'investir dans la mise en valeur des ressources humaines des réfugiés de Palestine, favoriser le développement social et économique de cette population et offrir aux réfugiés de situation particulièrement difficile des secours et un soutien spécialement adaptés. UN 21-3 والهدف الاستراتيجي للأونروا خلال فترة السنتين 2006-2007 يتمثل في مواصلة استثمارها في الموارد البشرية للاجئين الفلسطينيين، ورفد التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات التي يعيشون فيها، وتوفير الإغاثة والدعم المركَّزين للاجئين الذين يعانون من صعوبات خاصة.
    Ce n'est pas un cadre porteur permettant de favoriser le développement social. UN فهذه ليست بيئة مؤاتية للنهوض بالتنمية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more