Les femmes enceintes et les mères sont dispensées de ces obligations. | UN | وستستثنى الحوامل والأمهات من أداء واجب الاحتياط هذا. |
Les femmes enceintes et les mères qui allaitent leur enfant doivent avoir le droit de s'allonger et de se reposer dans des conditions adéquates. | UN | ويجب السماح للنساء الحوامل والأمهات المرضعات بالاستلقاء والراحة في ظروف مناسبة. |
Le programme de nutrition et de développement des enfants est destiné à ceux qui vivent en dessous du seuil de pauvreté; il vise en priorité les enfants de la naissance à 7 ans ainsi que les femmes enceintes et les mères qui allaitent, en particulier les adolescentes. | UN | ويوجه برنامج تغذية الرضع وتنميتهم قبل كل شيء إلى الرضع والأطفال حتى سن 7 سنوات والذين يعيشون دون خط الفقر وكذلك الحوامل والأمهات المرضعات اللائي يعشن دون خط الفقر، مع التركيز على الناشئين. |
La possibilité de se nourrir correctement est essentielle pour les femmes enceintes et les mères allaitantes qui sont séropositives. | UN | ولا غنى عن الحصول على التغذية الكافية للأمهات الحوامل والمرضعات اللاتي يتعايشن مع فيروس نقص المناعة البشري. |
Les femmes enceintes et les mères allaitantes ont droit à des soins de santé et à des soins médicaux appropriés, à des rations alimentaires plus abondantes et à d'autres arrangements. | UN | فالنساء الحوامل والمرضعات لهن الحق في الرعاية الصحية والطبية الملائمة، وفي حصص أكبر من الأغذية وفي تسهيلات أخرى. |
Le code du travail stipule qu'il est interdit de licencier les femmes enceintes et les mères d'enfants âgés de moins de 2 ans. | UN | وينص قانون العمل على أنه من المحظور القيام، بمبادرة من اﻹدارة، بفصل المرأة الحامل واﻷم التي لديها أطفال دون سن الثانية. |
Dans son observation formulée en 2013, la Commission a noté que la loi sur le travail adoptée en avril 2012 renforçait la protection de la maternité et la stabilité dans l'emploi pour les femmes enceintes et les mères qui travaillaient. | UN | 120 - أحاطت اللجنة علما، في الملاحظة التي أبدتها عام 2013، باعتماد قانون العمل في نيسان/أبريل 2012، مما عزز حماية الأمومة، واستقرار العمالة بالنسبة للحوامل والأمهات العاملات. |
Droit à des conditions d'hygiène et de sécurité au travail satisfaisantes, notamment pour les femmes enceintes et les mères; | UN | ظروف العمل الصحية والآمنة، بما في ذلك للنساء الحوامل والنساء اللاتي لديهن أطفال؛ |
Les femmes enceintes et les mères qui allaitent sont souvent face à une pénurie d'indispensables micronutriments quand elles n'ont pas d'autre revenu que les allocations de protection sociale; cette situation varie d'une région à l'autre. | UN | وغالبا ما تواجه الحوامل والأمهات المرضعات نقصا في المغذيات الدقيقة الضرورية إذا لم يكن لهن دخل آخر غير استحقاقات الرعاية الاجتماعية. وتختلف هذه الحالة من منطقة إلى أخرى. |
Il convient de préciser que les migrants en situation vulnérable, notamment les mineurs non accompagnés, les personnes handicapées ou âgées, les familles avec de jeunes enfants, les femmes enceintes et les mères qui allaitent ne sont pas placés en rétention. | UN | ولا يُحتجز المهاجرون الضعفاء، بمن فيهم القصّر غير المصحوبين والأشخاص ذوو الإعاقة والمسنّون والأسر المصحوبة بأطفال والنساء الحوامل والأمهات المرضعات. |
Il convient de préciser que les migrants en situation vulnérable, dont les mineurs non accompagnés, les personnes handicapées ou âgées, les personnes accompagnées de jeunes enfants, les femmes enceintes et les mères qui allaitent ne sont pas placés en rétention. | UN | وينبغي التوضيح أن الاحتجاز لا يشمل المهاجرين الضعفاء، بمن فيهم القصّر غير المصحوبين والأشخاص ذوو الإعاقة والمسنّون والأسر المصحوبة بأطفال والنساء الحوامل والأمهات المرضعات. |
Le Service national de la femme prend en charge les femmes enceintes et les mères adolescentes à faibles revenus grâce au programme AMA. | UN | 39- وتعتني الدائرة الوطنية للمرأة بالنساء الحوامل والأمهات المراهقات محدودات الدخل عن طريق برنامج رعاية ودعم الأمهات المراهقات. |
Il existe un plan national d'action pour l'alimentation et la nutrition, un programme de lutte contre les carences en oligoéléments, et des programmes pour promouvoir la fourniture de suppléments en vitamine A pour les femmes enceintes et les mères allaitantes. | UN | وهناك خطة عمل وطنية للأغذية والتغذية، وبرنامج لمكافحة نقص المغذيات الدقيقة، وبرامج لتعزيز مكملات فيتامين ألف للنساء الحوامل والأمهات المرضعات. |
Les services intégrés de développement de l'enfant prennent en charge les enfants de moins de 6 ans ainsi que les femmes enceintes et les mères allaitantes, soit 41 millions de personnes à l'heure actuelle. | UN | وإن الوحدات المتكاملة لتنمية الأطفال تتكفل بالأطفال الذين يقل عمرهم عن ست سنوات بالإضافة إلى الحوامل والأمهات المرضعات، أي 41 مليون شخص في الوقت الراهن. |
Dans les camps de Tindouf, les femmes enceintes et les mères célibataires, dont certaines ont des enfants en bas âge, sont détenues dans des conditions inacceptables pour avoir eu des relations sexuelles hors mariage, ce qui est indûment considéré comme un délit. | UN | وفي المعسكرات، يتم احتجاز النساء الحوامل والأمهات غير المتزوجات في ظروف غير مقبولة بسبب ممارسة الجنس خارج إطار الزواج، وهو ما يعتبر جريمة. |
Alors que le gain normal enregistré dans les dispensaires est de 12,5 kilos, la malnutrition chez les femmes enceintes et les mères allaitantes est le deuxième problème nutritionnel le plus important en Sierra Leone. 19.9. | UN | فبينما تكون الزيادة الطبيعية التي تُلاحظ في العيادات الصحية 12.5 كيلوغراما، يرى معظم الأخصائيين الصحيين أن سوء التغذية بين الحوامل والأمهات المرضعات يشكل المشكلة التغذوية الرئيسية الثانية في سيراليون. |
En outre, le gouvernement territorial a lancé une campagne < < Texto pour Bébé > > ( < < Text4Baby > > ), ciblée sur les femmes enceintes et les mères de nouveau-nés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أطلقت حكومة الإقليم حملة " الاتصال الإلكتروني بشأن المواليد " التي تستهدف الحوامل والأمهات حديثي الولادة. |
Un programme est conçu pour améliorer la situation nutritionnelle et sanitaire des groupes vulnérables, notamment les femmes enceintes et les mères allaitantes. | UN | وجرى تخطيط برنامج لتحسين الوضع الغذائي والصحي للفئات الضعيفة بما في ذلك الحوامل والمرضعات. |
:: Programme d'alimentation complémentaire pour les femmes enceintes et les mères allaitantes; | UN | :: تزويد الحوامل والمرضعات بمغذيات تكميلية |
e) Selon les dispositions du chapitre 153, et celles du chapitre 150, les femmes enceintes et les mères d'enfants de moins de 9 mois doivent se voir confier provisoirement des tâches adaptées à leur situation; | UN | )ﻫ( ينص الفصل ١٥٣، إلى جانب المحظورات الواردة في الفصل ١٥٠، على حماية المرأة الحامل واﻷم حتى نهاية الشهر التاسع بعد الولادة عن طريق تكليفها مؤقتا بعمل آخر أكثر ملاءمة؛ |
Mme Šimonović, intervenant sur la question des abris, a noté que ceux-ci sont mis à la disposition des femmes enceintes et les mères célibataires. Pourquoi, a-t-elle demandé, des abris ont été créés spécifiquement pour ces groupes. Est-ce qu'il existe des abris pour d'autres victimes. | UN | 34 - السيدة سيمـونوفيتش: سألت، في معرض متابعة السؤال المتعلق بأماكن الإيواء، وملاحظتها لتوفر أماكن إيواء للحوامل والأمهات العازبات، عما إذا كانت هناك أماكن إيواء مخصصة تحديدا لهذه المجموعات، وما هي المرافق التي توجد للضحايا الآخرين الذين هم بحاجة إلى المأوى. |
Aux termes de l'article 68-3, il est interdit de placer en détention des femmes enceintes et les mères d'enfants âgés de moins de 8 ans. | UN | وبموجب المادة 68 (3)، يُحظر التحفظ على الحوامل والنساء اللاتي تقل أعمار أطفالهن عن 8 أعوام. |