"femmes travaillant dans" - Translation from French to Arabic

    • النساء العاملات في
        
    • للنساء العاملات في
        
    • النساء اللواتي يعملن في
        
    • المرأة العاملة في
        
    • موظفات
        
    • النساء اللاتي يعملن في
        
    • الموظفات في
        
    • النساء اللائي يعملن في
        
    • المرأة التي تشارك في
        
    • للمرأة العاملة في
        
    Protection sociale et soutien des femmes travaillant dans le secteur informel UN الحماية الاجتماعية ودعم النساء العاملات في القطاع غير الرسمي
    À cette fin, le HCR devrait envisager d'accroître la proportion des femmes travaillant dans les camps de réfugiés. UN ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي للمفوضية أن تنظر في اتخاذ تدابير لزيادة عدد النساء العاملات في المخيمات.
    Elle a financé un atelier régional sur les femmes travaillant dans le secteur non structuré, qui s'est tenu au Bénin en 1993. UN وقدم دعم إلى حلقة عمل إقليمية بشأن النساء العاملات في القطاع غير النظامي انعقدت في بنن في عام ١٩٩٣.
    Les femmes travaillant dans le secteur public ont droit à un congé de maternité de cinquante jours à plein salaire, cinq fois au maximum durant toute leur carrière, en plus d'un congé non rémunéré d'un an au maximum. UN ويحق للنساء العاملات في القطاع الحكومي إجازة أمومة مدتها خمسون يوماً مدفوعة الأجر، يمكن أن تتكرر خمس مرات كحد أقصى طوال فترة عملهن، بالإضافة إلى إجازة غير مدفوعة الأجر تصل مدتها إلى عام واحد.
    En outre, l'État partie ne précise pas le nombre de femmes travaillant dans la magistrature, ni la nature de leurs compétences. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم توضح الدولة الطرف عدد النساء اللواتي يعملن في سلك القضاء ونوع الولاية المنوطة بهن.
    Toutefois, les femmes poursuivent actuellement des carrières comme chauffeurs de camion, et le nombre de femmes travaillant dans les secteurs du pétrole et du transport est en augmentation. UN غير أن النساء يعملن الآن في مهن مثل قيادة الحافلات؛ كما أن عدد النساء العاملات في صناعة النفط والنقل آخذ في الازدياد.
    femmes travaillant dans des partis politiques et dans des syndicats UN النساء العاملات في الأحزاب السياسية وفي النقابات العمالية
    Il faudrait donc accorder plus d'attention à des questions telles que les transports publics et le logement pour les femmes travaillant dans des agglomérations urbaines et semi-urbaines. UN ولذا فإن المسائل المتعلقة بالنقل العام واﻹسكان بالنسبة الى النساء العاملات في المناطق الحضرية وشبه الحضرية ينبغي أن تلقى قدر أكبر من الاهتمام.
    Il déplore en outre le pourcentage élevé d'enfants qui travaillent, en particulier les filles de 8 à 14 ans, la grande proportion de femmes travaillant dans le secteur non structuré et la pratique répandue du harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع معدل عمالة الأطفال، ولا سيما فيما بين الفتيات بين 8 و 14 عاماً؛ وارتفاع معدل النساء العاملات في القطاع غير الرسمي، وانتشار واسع النطاق للتحرش الجنسي في مكان العمل.
    Situation des femmes travaillant dans des entreprises familiales UN أوضاع النساء العاملات في المؤسسات الأسرية
    De 2008 à 2009, le pourcentage de femmes travaillant dans les services médico-sociaux et le commerce de détail a quelque peu baissé. UN ومن عام 2008 حتى عام 2009 انخفضت نسبة النساء العاملات في الخدمات الصحية والاجتماعية وتجارة البيع بالمفرّق إلى حد ما.
    Les femmes travaillant dans les médias représentaient 12,3% en 1991 et 12,9% en 1992. UN فقد كانت النساء العاملات في وسائط الإعلام تشكلن نسبة 12.3 في المائة في عام 1991 و12.9 في المائة في عام 1992.
    Toutefois, les femmes travaillant dans le secteur informel bénéficient de la couverture sociale. UN ورغم هذا، فإن النساء العاملات في القطاع غير الرسمي تستفدن من التغطية الاجتماعية.
    Pendant cette période, la proportion de femmes travaillant dans le secteur manufacturier est passée de 2,4 à 9 %. UN وخلال الفترة نفسها، زادت حصة النساء العاملات في الصناعة التحويلية من 2.4 في المائة إلى 9 في المائة.
    Le pourcentage de femmes travaillant dans le corps diplomatique et dans la magistrature est en augmentation. UN كما تزداد النسبة المئوية للنساء العاملات في السلك الدبلوماسي والقضاء.
    Pour les femmes travaillant dans la production agricole, la durée du congé de maternité est la suivante : UN وبالنسبة للنساء العاملات في حقل الإنتاج الزراعي، تكون إجازة الأمومة كما يلي:
    Par ailleurs, même si le nombre de femmes travaillant dans la fonction publique ne cesse d'augmenter, le Gouvernement s'est engagé à accroître la proportion de femmes dans le secteur de la santé et dans celui de l'enseignement au rythme de 8 % et 5 % par an respectivement. UN ومن ناحية أخرى، أوضحت أن الحكومة التزمت بزيادة نسبة النساء في قطاعي الصحة والتعليم بنسبتي 8 في المائة و 5 في المائة سنوياً تباعاً، رغم أن عدد النساء اللواتي يعملن في الخدمة العامة في زيادة مستمرة.
    Les comportements et pratiques de harcèlement à l'égard des femmes travaillant dans ce secteur sont en passe de devenir de l'histoire ancienne. UN أما مواقف وممارسات المضايقات ضد المرأة العاملة في خدمات تقديم الطعام فهي تزول بسرعة لتصبح أثراً من الماضي.
    Amélioration des compétences des femmes travaillant dans la fonction publique, dans des entités privées et dans les municipalités UN تحسين مهارات موظفات الخدمة المدنية في الحكومة المركزية والكيانات العامة والخاصة والبلديات
    Les femmes travaillant dans l'industrie ont surtout des emplois qui n'exigent pas un travail pénible. UN وتشغل النساء اللاتي يعملن في الصناعة وظائف لا تتطلب جهدا كبيرا.
    Pour cette raison, bon nombre de femmes travaillant dans le secteur gouvernemental occupent des postes d'enseignantes. UN ولهذا السبب، فإن كثيراً من الموظفات في الحكومة يعملن كمدرسات.
    En 2000 la rémunération des femmes travaillant dans l'agriculture représentait 62,4 de la rémunération moyenne des femmes dans l'ensemble des secteurs. UN وفي سنة 2000 كانت أجور النساء اللائي يعملن في الزراعة تمثل 62.4 من متوسط أجر النساء في جميع القطاعات.
    D'autres activités ont pour objet d'étudier comment éviter aux femmes travaillant dans ce secteur de devenir vulnérables. UN وستتطلع اﻷنشطة اﻷخرى إلى الطرق التي تحول بها دون تعرض المرأة التي تشارك في هذا القطاع لخطر الوقوع في حالة من الضعف.
    Sur les 45% de sièges réservés, 20% des sièges ont été alloués exclusivement à des femmes travaillant dans l'administration. UN وخُصِّص أيضاً 20 مقعداً من أصل 45 مقعداً محجوزاً للمرأة العاملة في الخدمات الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more