"fera partie" - Translation from French to Arabic

    • جزءا
        
    • ستشارك
        
    • ستنضم
        
    Nous espérons que cette question recevra l'attention qu'elle mérite et fera partie intégrante de la stratégie mondiale. UN ونأمل أن تلقى هذه المسألة اهتماما مناسبا بوصفها جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية العالمية في هذا المجال.
    Le module sur le désarmement et la non-prolifération fera partie du programme de diffusion. UN وستشكل دورة نزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة جزءا من برنامج النشر.
    Une fois approuvé par le Conseil, ce mécanisme fera partie intégrante du système de contrôle et de vérification qui fonctionne actuellement. UN وما أن يوافــق مجلس اﻷمن على هــذه اﻵليــة فإنها ستشكــل جزءا لا يتجزأ من نظام الرصد والتحقق المستمرين.
    En conclusion, l'orateur espère que la question du développement industriel durable fera partie intégrante de tout nouvel agenda pour le développement. UN وثمة أمل، في نهاية المطاف، في جعل مسألة التنمية الصناعية المستدامة جزءا لا يتجزأ من أي برنامج إنمائي جديد يجري وضعه.
    Cette annexe, jointe à celles établies pour d'autres régions, telles que l'Asie et l'Amérique latine, fera partie intégrante de la Convention. UN وسيصبح هذا الملحق، باﻹضافة الى الملاحق المتعلقة بالمناطق اﻷخرى مثل آسيا وأمريكا اللاتينية، جزءا لا يتجزأ من الاتفاقية.
    Le renforcement de l'harmonisation des termes et définitions fera partie du processus de révision 2010-2012 du questionnaire. UN وستشكّل زيادة توحيد المصطلحات والتعاريف جزءا من عملية مراجعة استبيانات الفترة ما بين عامَي 2010 و 2012.
    Cet institut fera partie intégrante d'un réseau international de centres d'excellence spécialisés en cours de constitution. UN وسيكون هذا المعهد جزءا لا يتجزأ من شبكة دولية لمراكز التميز المتخصصة الجاري إنشاؤها.
    Cet institut fera partie intégrante d'un réseau international de centres d'excellence spécialisés en cours de constitution. UN وسيكون هذا المعهد جزءا لا يتجزأ من شبكة دولية لمراكز التميز المتخصصة الجاري إنشاؤها.
    Soulignant que la bande de Gaza fait partie intégrante du territoire occupé en 1967 et fera partie de l'État palestinien, UN وإذ يؤكد أن قطاع غزة يشكل جزءا لا يتجزأ من الأرض التي احتلت في عام 1967 وسيكون جزءا من الدولة الفلسطينية،
    Soulignant que la bande de Gaza fait partie intégrante du territoire palestinien occupé depuis 1967 et fera partie de l'État palestinien, UN وإذ يؤكد أن قطاع غزة يشكل جزءا لا يتجزأ من الأرض التي احتلت في عام 1967، وسيكون جزءا من الدولة الفلسطينية،
    Soulignant que la bande de Gaza fait partie intégrante du territoire palestinien occupé depuis 1967 et fera partie de l'État palestinien, UN وإذ يؤكد أن قطاع غزة يشكل جزءا لا يتجزأ من الأرض التي احتلت في عام 1967، وسيكون جزءا من الدولة الفلسطينية،
    Soulignant que la bande de Gaza fait partie intégrante du territoire palestinien occupé depuis 1967 et fera partie de l'État palestinien, UN وإذ يؤكد أن قطاع غزة يشكل جزءا لا يتجزأ من الأرض التي احتلت في عام 1967، وسيكون جزءا من الدولة الفلسطينية،
    En vertu du Plan, la lutte contre la traite des personnes fera partie intégrante des politiques et programmes plus généraux de l'ONU qui traitent du développement et de la sécurité. UN وبموجب الخطة، ستصبح مكافحة الاتجار بالبشر جزءا من برامج الأمم المتحدة وسياستها الإنمائية والأمنية الأوسع نطاقا.
    Cet effort fera partie intégrante de mon action globale en faveur du renforcement de la capacité civile. UN وسوف يكون هذا الجهد جزءا من مسعى شامل أضطلع به لتعزيز القدرات المدنية.
    Celle-ci fera partie du nouveau Système de gestion de l'apprentissage, qui est une composante du projet Inspira. UN وسيصبح برنامج التعلّم الافتراضي جزءا من النظام الجديد لإدارة التعلم في إطار مشروع إدارة المواهب لنظام إنسبيرا.
    L'analyse de la relation de cause à effet pour chaque grand domaine d'intérêt fera partie intégrante de l'analyse. UN ويعد تحليل تسلسل الأسباب للشواغل الرئيسية المحددة جزءا لا يتجزأ من عملية التحليل.
    Le service de médiation familiale fera partie de la nouvelle Agence d'aide aux familles lorsque celle-ci entrera en service. UN وسيصبح مرفق الوساطة الأسرية جزءا من الوكالة الجديدة لمساعدة الأسرة عند إقامتها.
    ● L'Académie de police élabore un module d'enseignement sur la violence dans la famille, qui fera partie de son cours de base. UN :: تقوم أكاديمية الشرطة بإعداد وحدة تدريس عن العنف العائلي، ستصبح جزءا من دورتها الأساسية.
    Ce résumé est destiné à être annexé aux rapports et recommandations du Comité, dont il fera partie intégrante. UN وسيرفق الملخص بتقارير وتوصيات هذا الفريق ويشكل جزءا منها.
    L'Espagne fera partie, à partir de l'an prochain, de la Commission sur le développement durable, qui, lors de sa dernière session, a abordé pour la première fois la mise en oeuvre d'Action 21 et d'autres accords conclus lors du Sommet de Rio. UN واعتبارا من العام المقبل ستشارك اسبانيا في أعمال لجنة التنمية المستدامة التي تناولت ﻷول مرة، في دورتها اﻷخيرة، مسألة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والاتفاقات اﻷخرى التي تم التوصل إليها في قمة ريو.
    De cette façon, le Kazakhstan fera partie du groupe de 25 pays qui ont deux satellites ou plus sur orbite. UN وبذلك ستنضم كازاخستان إلى مجموعة تضم 25 بلداً في العالم لها ساتلان اثنان أو أكثر في مدار حول الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more