Les écoles restant fermées jusqu'à nouvel ordre, quelque 5 millions d'enfants sont privés d'éducation. | UN | وظلت المدارس مغلقة إلى أجل غير مسمى، بحيث توقف زهاء خمسة ملايين من الأطفال عن الدراسة. |
En outre, les frontières du Burundi avec le Zaïre et la République-Unie de Tanzanie sont restées fermées pendant plusieurs jours. | UN | ويضاف إلى ذلك أن حدود بوروندي مع زائير وجمهورية تنزانيا المتحدة ظلت مغلقة طوال عدة أيام. |
On s'attache donc tout particulièrement à protéger les eaux côtières, en particulier dans des mers fermées et semi-fermées. | UN | ولذلك فإنه يجري تركيز الاهتمام على حماية سلامة المياه الساحلية، وخاصة في البحار المغلقة وشبه المغلقة. |
Les institutions palestiniennes à Jérusalem-Est, qui ont été fermées, doivent être autorisées à rouvrir. | UN | ومن البدء في إعادة فتح المؤسسات الفلسطينية المغلقة في القدس الشرقية. |
Deux nouvelles prisons ont déjà été ouvertes et les anciennes prisons inadéquates seront progressivement fermées. | UN | وقد افتتح سجنان جديدان بالفعل وسيجري تدريجيا إغلاق السجون القديمة غير الملائمة. |
En outre, des milliers d'usines qui produisaient des déchets polluants ont été fermées. | UN | وفضلا عن ذلك، أغلقت آلاف المصانع التي كانت تنتج نفايات ملوﱢثة للبيئة. |
Mais nous n'avons du travail que trois à quatre mois par an, et les routes sont fermées le reste de l'année. | UN | غير أننا لا نعمل إلا لمدة ثلاثة أو أربعة أشهر في العام، وفي الجزء المتبقي من السنة تكون الطرق مغلقة. |
Les auteurs du recours affirmaient que les FDI avaient pour habitude d’enterrer les morts issus de forces ennemies dans des cimetières spéciaux considérés comme zones militaires fermées. | UN | وقد ادعي في العريضة أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي عادة ما يدفن جثث قوات العدو في مقابر خاصة محددة بوصفها مناطق عسكرية مغلقة. |
La farine de poisson peut être transportée sans emballage dans des unités de transport fermées à condition que le volume d'air libre soit réduit au minimum. | UN | ويجوز أيضاً نقل مسحوق الأسماك بدون تعبئة في حالة وضعه في وحدات نقل مغلقة مع تقليل حيز الهواء الطليق إلى الحد الأدنى. |
Les écoles dans les camps rwandais sont restées fermées et certaines structures ont été rasées pour encourager de nouveaux rapatriements au Rwanda. | UN | وقد ظلت المدارس في المخيمات الرواندية مغلقة وأضرمت النيران في بعض هياكل المخيمات لتشجيع عودة المزيد من اللاجئين. |
Pendant ces jours, toutes les entreprises, institutions ou organisations sont fermées. | UN | وأثناء هذه الأيام تكون جميع المشاريع والمؤسسات والمنظمات مغلقة. |
Ces portes vont rester fermées jusqu'à ce que tu les disciplines. | Open Subtitles | هذه الأبواب سوف تبقى مغلقة حتى يصبحوا تحت السيطرة |
Qui en est membre, qui sont leurs amis, leurs ennemis, et surtout, de quoi ils parlent derrière toutes ses portes fermées ? | Open Subtitles | الأعضاء , الأصدقاء , الأعداء و الأهم من ذلك كله ماذا يقولون خلف كل هذه الابواب المغلقة ؟ |
J'ai déja été cette personne avant dans une relation où tout va bien seulement lorsque les portes sont fermées. | Open Subtitles | لقد كنت ذلك الشخص قبل في علاقة حيث تضمينه في بخير إلا وراء الأبواب المغلقة. |
Elle a joué un rôle important dans l'ouverture des sociétés fermées de l'Europe de l'Est et, en fin de compte, dans l'élimination de la division politique et idéologique de l'Europe. | UN | وقد لعب دورا هاما في فتح المجتمعات المغلقة في أوروبا الشرقية، وأخيرا في إزالة انقسام أوروبا سياسيا وايديولوجيا. |
On trouvera ci-après la liste des écoles qui ont été fermées dans les territoires occupés : | UN | وفيما يلي قائمة بأسماء المدارس المغلقة في المناطق المحتلة. |
Les frontières ont été fermées et les vols annulés, laissant des millions de voyageurs bloqués. | Open Subtitles | تم إغلاق الحدود، وتوقف الرحلات الجوية عن العمل مخلفة ملايين المسافرين عالقين |
À venir, la liste des routes fermées pour la Parade de la fierté ewok. | Open Subtitles | التالي .. إغلاق الطرق هذا الأسبوع لـ موكب فخر الأيوك .. |
La région la plus touchée est la province de Tete, où 98 % des écoles primaires ont été fermées ou détruites. | UN | وكانت مقاطعة تيتي أكثر المقاطعات تضررا، حيث دمر ٩٨ في المائة من مدارسها الابتدائية أو أغلقت. |
Pour inverser cette tendance, le Gouvernement a travaillé à la restauration des transports locaux, notamment en rouvrant, à la fin de 2010, plusieurs lignes de chemin de fer qui avaient été fermées. | UN | ولتحسين الوضع، عكفت الحكومة على تطوير مجال النقل العام، بما يشمل إعادة تشغيل العديد من خطوط السكك الحديدية التي أُغلقت سابقاً في أواخر عام ٢٠١٠. |
Dans le cas de la Croatie, de nombreuses entreprises étaient inefficaces ou dangereuses pour l’environnement et elles ont dû être fermées. | UN | وفي كرواتيا كانت شركات كثيرة تفتقر إلى الفعالية أو تشكل خطرا على البيئة، ولذلك تم إغلاقها. |
Deux écoles ont été fermées tout au long de l'année scolaire par ordre des autorités militaires. | UN | واستخدمت أماكن تعليمية بديلة لتدريس الفصول من المدارس التي كانت تغلق بأمر عسكري. |
J'y suis aller trop tard, les portes était déjà fermées. | Open Subtitles | وصلت إلى هناك متأخراً و كانت الأبواب مقفلة |
Sans document pour prouver leur existence, ils risquent de trouver les portes des services de santé et des écoles fermées. | UN | وبدون توافر وثائق إثبات لوجودهم ربما تظل أبواب الصحة والتعليم موصدة في وجوههم. |
Les portes sont fermées, mes soldats ont des ordres très clairs. | Open Subtitles | الجدار مغلق كليا والجنود لديهم أوامري لوقفهم |
Les portes et les fenêtres étaient fermées à clé ? | Open Subtitles | متأكد أن كل الأبواب والنوافذ كانت مُغلقة ؟ |
Les fenêtres restent fermées, les rideaux tirés ; on a déjà vu ça. | Open Subtitles | النوافذ مغلقه ، والستائر منسدله .. تحدثنا عن ذلك |
Pas de voiture, portes fermées. | Open Subtitles | لكنهم لم يسجلوا دخولهم إليها أبداً السيارة مفقودة و المنزل مقفل أيضاً |
Ses voies respiratoires sont complètement fermées, et elle est trop enflée pour qu'on l'intube. | Open Subtitles | لقد أغلق مجري الهواء تمامًا والعنق منتفخ ولا يُمكن إدخال الأنبوب |
Ça vous plairait qu'on vous enferme, avec les fenêtres fermées ? | Open Subtitles | كيف تقفل على أحد بهذا الشكل ؟ بنوافذ مغلقة |