"fermées" - Translation from French to Arabic

    • مغلقة
        
    • المغلقة
        
    • إغلاق
        
    • أغلقت
        
    • أُغلقت
        
    • إغلاقها
        
    • تغلق
        
    • مقفلة
        
    • موصدة
        
    • مغلق
        
    • مُغلقة
        
    • مغلقه
        
    • مقفل
        
    • أغلق
        
    • تقفل
        
    Les écoles restant fermées jusqu'à nouvel ordre, quelque 5 millions d'enfants sont privés d'éducation. UN وظلت المدارس مغلقة إلى أجل غير مسمى، بحيث توقف زهاء خمسة ملايين من الأطفال عن الدراسة.
    En outre, les frontières du Burundi avec le Zaïre et la République-Unie de Tanzanie sont restées fermées pendant plusieurs jours. UN ويضاف إلى ذلك أن حدود بوروندي مع زائير وجمهورية تنزانيا المتحدة ظلت مغلقة طوال عدة أيام.
    On s'attache donc tout particulièrement à protéger les eaux côtières, en particulier dans des mers fermées et semi-fermées. UN ولذلك فإنه يجري تركيز الاهتمام على حماية سلامة المياه الساحلية، وخاصة في البحار المغلقة وشبه المغلقة.
    Les institutions palestiniennes à Jérusalem-Est, qui ont été fermées, doivent être autorisées à rouvrir. UN ومن البدء في إعادة فتح المؤسسات الفلسطينية المغلقة في القدس الشرقية.
    Deux nouvelles prisons ont déjà été ouvertes et les anciennes prisons inadéquates seront progressivement fermées. UN وقد افتتح سجنان جديدان بالفعل وسيجري تدريجيا إغلاق السجون القديمة غير الملائمة.
    En outre, des milliers d'usines qui produisaient des déchets polluants ont été fermées. UN وفضلا عن ذلك، أغلقت آلاف المصانع التي كانت تنتج نفايات ملوﱢثة للبيئة.
    Mais nous n'avons du travail que trois à quatre mois par an, et les routes sont fermées le reste de l'année. UN غير أننا لا نعمل إلا لمدة ثلاثة أو أربعة أشهر في العام، وفي الجزء المتبقي من السنة تكون الطرق مغلقة.
    Les auteurs du recours affirmaient que les FDI avaient pour habitude d’enterrer les morts issus de forces ennemies dans des cimetières spéciaux considérés comme zones militaires fermées. UN وقد ادعي في العريضة أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي عادة ما يدفن جثث قوات العدو في مقابر خاصة محددة بوصفها مناطق عسكرية مغلقة.
    La farine de poisson peut être transportée sans emballage dans des unités de transport fermées à condition que le volume d'air libre soit réduit au minimum. UN ويجوز أيضاً نقل مسحوق الأسماك بدون تعبئة في حالة وضعه في وحدات نقل مغلقة مع تقليل حيز الهواء الطليق إلى الحد الأدنى.
    Les écoles dans les camps rwandais sont restées fermées et certaines structures ont été rasées pour encourager de nouveaux rapatriements au Rwanda. UN وقد ظلت المدارس في المخيمات الرواندية مغلقة وأضرمت النيران في بعض هياكل المخيمات لتشجيع عودة المزيد من اللاجئين.
    Pendant ces jours, toutes les entreprises, institutions ou organisations sont fermées. UN وأثناء هذه الأيام تكون جميع المشاريع والمؤسسات والمنظمات مغلقة.
    Ces portes vont rester fermées jusqu'à ce que tu les disciplines. Open Subtitles هذه الأبواب سوف تبقى مغلقة حتى يصبحوا تحت السيطرة
    Qui en est membre, qui sont leurs amis, leurs ennemis, et surtout, de quoi ils parlent derrière toutes ses portes fermées ? Open Subtitles الأعضاء , الأصدقاء , الأعداء و الأهم من ذلك كله ماذا يقولون خلف كل هذه الابواب المغلقة ؟
    J'ai déja été cette personne avant dans une relation où tout va bien seulement lorsque les portes sont fermées. Open Subtitles لقد كنت ذلك الشخص قبل في علاقة حيث تضمينه في بخير إلا وراء الأبواب المغلقة.
    Elle a joué un rôle important dans l'ouverture des sociétés fermées de l'Europe de l'Est et, en fin de compte, dans l'élimination de la division politique et idéologique de l'Europe. UN وقد لعب دورا هاما في فتح المجتمعات المغلقة في أوروبا الشرقية، وأخيرا في إزالة انقسام أوروبا سياسيا وايديولوجيا.
    On trouvera ci-après la liste des écoles qui ont été fermées dans les territoires occupés : UN وفيما يلي قائمة بأسماء المدارس المغلقة في المناطق المحتلة.
    Les frontières ont été fermées et les vols annulés, laissant des millions de voyageurs bloqués. Open Subtitles تم إغلاق الحدود، وتوقف الرحلات الجوية عن العمل مخلفة ملايين المسافرين عالقين
    À venir, la liste des routes fermées pour la Parade de la fierté ewok. Open Subtitles التالي .. إغلاق الطرق هذا الأسبوع لـ موكب فخر الأيوك ..
    La région la plus touchée est la province de Tete, où 98 % des écoles primaires ont été fermées ou détruites. UN وكانت مقاطعة تيتي أكثر المقاطعات تضررا، حيث دمر ٩٨ في المائة من مدارسها الابتدائية أو أغلقت.
    Pour inverser cette tendance, le Gouvernement a travaillé à la restauration des transports locaux, notamment en rouvrant, à la fin de 2010, plusieurs lignes de chemin de fer qui avaient été fermées. UN ولتحسين الوضع، عكفت الحكومة على تطوير مجال النقل العام، بما يشمل إعادة تشغيل العديد من خطوط السكك الحديدية التي أُغلقت سابقاً في أواخر عام ٢٠١٠.
    Dans le cas de la Croatie, de nombreuses entreprises étaient inefficaces ou dangereuses pour l’environnement et elles ont dû être fermées. UN وفي كرواتيا كانت شركات كثيرة تفتقر إلى الفعالية أو تشكل خطرا على البيئة، ولذلك تم إغلاقها.
    Deux écoles ont été fermées tout au long de l'année scolaire par ordre des autorités militaires. UN واستخدمت أماكن تعليمية بديلة لتدريس الفصول من المدارس التي كانت تغلق بأمر عسكري.
    J'y suis aller trop tard, les portes était déjà fermées. Open Subtitles وصلت إلى هناك متأخراً و كانت الأبواب مقفلة
    Sans document pour prouver leur existence, ils risquent de trouver les portes des services de santé et des écoles fermées. UN وبدون توافر وثائق إثبات لوجودهم ربما تظل أبواب الصحة والتعليم موصدة في وجوههم.
    Les portes sont fermées, mes soldats ont des ordres très clairs. Open Subtitles الجدار مغلق كليا والجنود لديهم أوامري لوقفهم
    Les portes et les fenêtres étaient fermées à clé ? Open Subtitles متأكد أن كل الأبواب والنوافذ كانت مُغلقة ؟
    Les fenêtres restent fermées, les rideaux tirés ; on a déjà vu ça. Open Subtitles النوافذ مغلقه ، والستائر منسدله .. تحدثنا عن ذلك
    Pas de voiture, portes fermées. Open Subtitles لكنهم لم يسجلوا دخولهم إليها أبداً السيارة مفقودة و المنزل مقفل أيضاً
    Ses voies respiratoires sont complètement fermées, et elle est trop enflée pour qu'on l'intube. Open Subtitles لقد أغلق مجري الهواء تمامًا والعنق منتفخ ولا يُمكن إدخال الأنبوب
    Ça vous plairait qu'on vous enferme, avec les fenêtres fermées ? Open Subtitles كيف تقفل على أحد بهذا الشكل ؟ بنوافذ مغلقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more