Il m'a dit aussi tous les jours de fermer les yeux et de visualiser l'objectif comme si je l'ai déjà atteint. | Open Subtitles | وكان أحد الأمور التي علمني إياها أنك كل يوم تغلق عينيك وتتصور الهدف وكأنه قد تم إنجازه |
Dans le même temps, nous ne pouvons fermer les yeux sur une évolution inquiétante. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكننا غض الطرف عن التطورات المثيرة للقلق. |
Les réalités sur le terrain ont parfois amené les administrations régionales à fermer les yeux sur les activités des groupes de pirates. | UN | وفي بعض الأحيان، فإن هذه الوقائع جعلت الإدارات الإقليمية تغض الطرف عن الأنشطة التي تقوم بها مجموعات القراصنة. |
Mais je préfère fermer les yeux pour que ce soit moins bizarre. | Open Subtitles | في الواقع، أنا سوف أغمض عيني لجعله أقل محرجا. |
On sait tous les deux ce que ça fait de ne pas pouvoir fermer les yeux. | Open Subtitles | نعم. كلانا يعلم كيف يكون ألا تريد إغلاق عينيك. |
C'est expérimental. Mais c'est aussi notre seule option. Je vais fermer les yeux. | Open Subtitles | انها تجريبيه أيضا , هي خيارنا الوحيد سوف أغلق عيني |
Pendant des mois, après qu'ils nous aient libérés, j'ai eu peur de fermer les yeux. | Open Subtitles | ,أنتتعلم،بعدشهورمنإطلاقسراحنا كنت خائفة من إغلاق عيني. |
Du point de vue de la mission confiée au Rapporteur spécial, fermer les yeux sur les retards enregistrés dans les réponses des gouvernements reviendrait à hypothéquer l'avenir. | UN | وسيجازف المقرر الخاص بمستقبله لو غض النظر عن تأخيرات الحكومات في إرسال ردودها. |
Parfois tu dois fermer les yeux et réellement envisager cette merde, frère. | Open Subtitles | أحيانًا عليك أن تغلق عينيك و تتخيل هذه الأشياء حقًا، أخي |
En retour, je vous demande de fermer les yeux sur... ce que je dois faire. | Open Subtitles | وفى المقابل،أريدك أن تغلق عينيك عم سأفعل |
Nous ne pouvons pas fermer les yeux alors que le terrorisme, le séparatisme et la purification ethnique se déchaînent contre la volonté de la communauté internationale. | UN | ولا ينبغي غض الطرف عن اﻹرهاب والانفصالية والتطهير العرقي، التي تمارس كلها رغم أنف وإرادة المجتمع الدولي. |
Nous ne pouvons pas continuer à fermer les yeux sur les attaques israéliennes perpétrées dans les territoires palestiniens occupés. | UN | فقد أصبح من غير المقبول استمرار غض الطرف عن الهجمات الإسرائيلية المتكررة على الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Car, s'il y a bien une chose que le monde a apprise, c'est que les nations pacifiques ne sauraient fermer les yeux ou ne pas agir devant un génocide. | UN | فإذا كان العالم قد تعلم شيئا، فهو أن الأمم المسالمة لا تستطيع أن تغض الطرف أو تقف مكتوفة الأيدي إزاء الإبادة الجماعية. |
Il peut fermer les yeux sur les terroristes et ceux qui les financent et justifier leurs tactiques répugnantes aux conséquences meurtrières. | UN | ويمكنها أن تغض الطرف عن الإرهابيين ورعاتهم وأن تبرر تكتيكاتهم البغيضة وآثارها المميتة. |
Je vais fermer les yeux et manger mes beignets. C'est tout ce que je peux faire. | Open Subtitles | أستطيع أن اقف هنا و أغمض عيني و أكل الدوناتس |
Si vous le voulez bien, essayez de fermer les yeux et de n'écouter que ma voix. | Open Subtitles | بروك,ان كنت لا تمانعين حاولي إغلاق عينيك و إستمعي لصوتي فقط |
Je sais que pour ma part, j'aime fermer les yeux et penser à la Saint Valentin. | Open Subtitles | أعلم بالنسبة لي أحب أن أغلق عيني و أفكر بعيد الحب |
J'ai plein de paperasse, et je ne peux même pas fermer les yeux la nuit sans voir toutes les formes que je n'ai pas encore remplies. | Open Subtitles | لدي كثير من الأوراق الرسمية ولا أستطيع إغلاق عيني بدون رؤية كل النماذج ولم أملأها بعد |
Du point de vue de la mission confiée au Rapporteur spécial, fermer les yeux sur les retards enregistrés dans les réponses des gouvernements reviendrait à hypothéquer l'avenir. | UN | وسيجازف المقرر الخاص بمستقبله لو غض النظر عن تأخيرات الحكومات في إرسال ردودها. |
Néanmoins, la question doit être abordée car les États Membres ne peuvent se permettre de fermer les yeux sur le non-paiement de contributions importantes. | UN | ومع ذلك، ينبغي تناول هذه المسألة ﻷن الدول اﻷعضاء ليس بإمكانها التغاضي عن عدم دفع اشتراكات مقررة بهذا الحجم. |
Nous ne devons pas fermer les yeux sur les problèmes de l'Afrique en particulier. | UN | ويجب ألا نغمض أعيننا عن مشاكل أفريقيا على وجه الخصوص. |
Mais la communauté internationale ne devrait pas fermer les yeux sur cette duplicité qui a de vastes et sérieuses conséquences. | UN | إلا أن على المجتمع الدولي ألا يغض الطرف عن هذه الازدواجية ﻷن عواقبها ستكون عامة ووخيمة. |
La communauté internationale ne peut donc fermer les yeux sur les besoins de l'Afrique. | UN | لذلك، فإن المجتمع الدولي لا يسعه أن يغمض عينيه عن احتياجات أفريقيا. |
Il va falloir fermer les yeux et goûter. | Open Subtitles | .. الآن أريدك الآن أن تغمض عينيك و تتذوق هذا |
Toutefois cet engagement a souvent pâti d'une attitude pragmatique qui consiste à fermer les yeux — philosophie qui revient à s'accommoder du moindre mal pour, prétendument, éviter un mal plus grand. | UN | غير أن هذا الالتزام كثيرا ما سقط ضحية لاعتبارات عملية تتطلب منا أن نغض الطرف عن ذلك، وهذه فلسفة تبرر لنا قبول الشر اﻷقل بزعم تفادي الشر اﻷكبر. |
La nuit, dans mon lit, fermer les yeux me faisait peur, j'imaginais ce que ça avait dû être en bas, tout seul dans le noir. | Open Subtitles | أتعلم , أحياناً أتقلب في فراشي ليلاً خائفة من أن أغلق عيناي وأتخيّل كيف كانت الحياة بالنسبة له هناك في الأسفل |