"fertilisation" - Translation from French to Arabic

    • تخصيب
        
    • لتخصيب
        
    • بتخصيب
        
    • التخصيب
        
    • التسميد
        
    • الإخصاب
        
    • وتخصيب
        
    • والتسميد
        
    • تسميد
        
    Ne sont maintenant autorisées que les activités de fertilisation des océans mentionnées expressément dans la nouvelle annexe 4. UN ولا يُسمح بأي نشاط من أنشطة تخصيب المحيطات، غير تلك المذكورة تحديداً في المرفق 4 الجديد.
    Une telle distinction n'apparaît pas toujours clairement dans les rapports: des projets non viables ou très hasardeux, comme la construction de grands barrages ou la fertilisation inconsidérée des sols, risquent ainsi d'être entérinés. UN لم يكن هذا التمييز واضحاً دائماً في التقارير، ومن ثم هناك خطر دعم مشاريع غير قابلة للاستدامة أو تشكل خطراً كبيراً، مثل بناء السدود الكبرى أو تخصيب التربة بطريقة عشوائية.
    Les deux groupes ont par ailleurs prié les organes directeurs de se saisir de la question dans le but de réglementer la fertilisation à grande échelle par le fer. UN وطلب الفريقان من الهيئات الإدارية النظر باجتماعها، في مسألة عمليات تخصيب المحيطات بالحديد الواسعة النطاق من أجل كفالة وضع أحكام مناسبة لهذه العمليات.
    La rotation est une solution que les agriculteurs peuvent adopter facilement et elle peut être liée à d'autres pratiques durables de fertilisation des sols comme l'utilisation du fumier et du compost. UN والتناوب حل يسهل على المزارعين تطبيقه، ويمكن ربطه بغيره من الممارسات المستدامة لتخصيب التربة، مثل استخدام السماد الطبيعي والسماد العضوي.
    La Conférence des Parties a également pris des décisions visant à faire de la fertilisation des océans un moyen de piéger le CO2. UN واتخذ مؤتمر الأطراف أيضاً عدداً من القرارات فيما يتعلق بتخصيب المحيطات كوسيلة لعزل ثاني أكسيد الكربون.
    Je veux juste informer ces deux magnifiques jeunes femmes que la fertilisation peut se produire à l'extérieur du corps. Open Subtitles أنا أحاول فقط أن أطلع ..هاتيْن الشابتيْن الجميلتيْن أنّ التخصيب يحدث داخل جسم الأنثى
    ii) provenant de l'agriculture, notamment par une fertilisation adaptée aux besoins des plantes et au site, et par un meilleur dosage des engrais; UN `٢` من الزراعة، لا سيما عن طريق التسميد المكيف مع احتياجات النبات والموقع وعن طريق تحسين جرعة التسميد؛
    Et parfois il arrive que la fertilisation soit très recommandable. Open Subtitles وهنالك أوقات محدده حيث الإخصاب أكثر احتمالا
    Tout en reconnaissant l'importance d'adopter des stratégies respectueuses de l'environnement pour atténuer les changements climatiques, les activités comme le piégeage du carbone et la fertilisation des océans à grande échelle par le fer soulèvent particulièrement l'inquiétude. UN وفي حين جرى التسليم بأهمية الاستراتيجيات السليمة بيئيا للتخفيف من آثار تغير المناخ، ظلت أنشطة مثل احتجاز الكربون وتخصيب المحيطات بالحديد على نطاق واسع تثير القلق بصفة خاصة.
    Cependant, s'agissant des activités de fertilisation des océans, il faut faire preuve de précaution, vu l'état actuel des connaissances. UN ولكن هناك حاجة إلى أخذ جانب الحذر في ضوء المعارف المتوافرة حاليا عن أنشطة تخصيب المحيطات.
    Le projet de résolution rend compte du débat en cours sur la question de la fertilisation des océans par le fer. UN ويشرح مشروع القرار الحوار الجاري حول مسألة تخصيب المحيطات بالحديد.
    Il existe un niveau considérable d'incertitude et de désaccord quant à la poursuite des activités à grande échelle de fertilisation des océans par le fer et quant au cadre juridique et politique dans lequel ces activités pourraient être entreprises. UN وهناك قدر كبير من عدم اليقين والخلاف بشأن ما إذا كان علينا أن نمضي قدما في تخصيب المحيطات بالحديد على نطاق واسع وحول الإطار السياسي والقانوني الذي يمكن أن يتم فيه ذلك.
    Donc ils résultent de la fertilisation d'un seul ovule par un seul spermatozoïde. Open Subtitles هذا يعنى أنهما نتاج تخصيب حيوان منوى واحد لبويضة واحدة
    Une activité de fertilisation des océans ne peut prétendre à une autorisation que s'il est établi qu'elle constitue une recherche scientifique légitime tenant compte de tout cadre spécifique d'évaluation des dépôts. UN ولا يمكن النظر في أي نشاط من أنشطة تخصيب المحيطات بغرض إصدار ترخيص له إلا إذا اعتُبر من قبيل البحث العلمي المشروع الذي يراعي أحد الأطر الرئيسية المحددة لتقييم وضع المواد المخصبة.
    Nous soulignons notre préoccupation quant aux possibles conséquences pour l'environnement de la fertilisation des océans. UN 167 - ونؤكد ما يساورنا من قلق إزاء الآثار التي يمكن أن تلحق بالبيئة من جراء تخصيب المحيطات.
    On a préconisé d'appliquer pleinement le principe de précaution en ce qui concerne la fertilisation des océans et la géo-ingénierie océanique qui, a-t-on estimé, pourraient provoquer plus de problèmes catastrophiques qu'elles n'en résoudraient. UN ووُجهت دعوة إلى الأخذ كليا بنهج وقائي إزاء تخصيب المحيطات وهندسة جيولوجيا المحيطات، وهو ما اعتُبر أنه قد يتسبب في المزيد من المشاكل المدمّرة بدلا من إيجاد الحلول اللازمة.
    En 2008, les Parties contractantes au Protocole de Londres ont convenu qu'ils considèreraient une éventuelle résolution juridiquement contraignante voire un amendement au Protocole de Londres sur la fertilisation des océans lors de la prochaine session. UN وفي عام 2008 اتفقت الأطراف المتعاقدة في بروتوكول لندن على أنها ستنظر في الدورة المقبلة في إمكانية إيجاد حل ملزم قانونا أو في إدخال تعديل على بروتوكول لندن بشأن تخصيب المحيطات.
    Ils ont également demandé aux Parties contractantes et au Secrétariat de regrouper tous les renseignements nouveaux sur les recherches scientifiques relatives à la fertilisation des océans à mesure qu'ils deviennent disponibles et à les mettre à la disposition des autres Parties contractantes aux fins de leur utilisation dans l'évaluation des propositions. UN وطلبا أيضا إلى الأطراف المتعاقدة والأمانة تجميع معلومات جديدة عن البحث العلمي بشأن تخصيب المحيطات بمجرد توفرها، وإتاحتها إلى الأطراف المتعاقدة الأخرى لاستخدامها في تقييم المقترحات.
    En théorie, la fertilisation des océans à l'aide de fer entraînerait donc l'élimination dans les eaux superficielles de quantités accrues de carbone qui iraient au fond de l'océan. UN ومن الناحية النظرية، يمكن لتخصيب المحيط بالحديد أن يؤدي إلى نزع المزيد من الكربون من المياه السطحية وترسبه في أعماق المحيط.
    S'agissant de la fertilisation des océans, des inquiétudes ont aussi été exprimées quant à son impact éventuel sur le milieu marin. UN 63 - وفيما يتعلق بتخصيب المحيطات، أُعرب عن القلق إزاء التأثير المحتمل لذلك على البيئة البحرية.
    Des discussions ont aussi eu lieu à propos de la fertilisation à grande échelle des océans par le fer pour séquestrer le CO2 dans le but de piéger une quantité supplémentaire du surplus de CO2 atmosphérique. UN وجرت مناقشات أيضا بشأن مسألة التخصيب الواسع النطاق للمحيطات بالحديد لاحتجاز ثاني أكسيد الكربون بغية تخفيض كمية إضافية من فوائض ثاني أكسيد الكربون من الغلاف الجوي في المحيطات.
    Les femmes jouent un rôle important dans le secteur agricole. Elles exécutent des tâches traditionnelles qui ne nécessitent ni compétences techniques ni outils, dont elles s'acquittent généralement avant la fertilisation des sols à l'engrais, l'irrigation ou l'épandage des insecticides. UN إن أهمية دور المرأة في الزراعة تأتي نتيجة القيام بالمهام الزراعية التقليدية التي لا تتطلب مهارة فنية أو استخداما لﻵلات، مثل التسميد أو الري أو رش المبيدات.
    Les taux plus élevés de fertilisation in vitro, le nombre plus important de naissances multiples et le nombre relativement conséquent de femmes qui fument pendant leur grossesse contribuent également au profil de risque néerlandais. UN كما أن المعدلات المتزايدة من الإخصاب الأنبوبي، والأعداد المتزايدة من الولادات المتعددة ومعدلات التدخين المرتفعة نسبياً أثناء فترة الحمل تسهم كعناصر أيضاً في مجموعة المخاطر في هذا الصدد في هولندا.
    Ces projets de résolution continuent de soulever des questions clefs pour l'Australie, notamment l'utilisation du principe de précaution pour préserver les stocks de poissons, la pêche de fond, la gestion de la haute mer et la fertilisation des océans. UN ويستمر مشروعا القرارين في إثارة مسائل تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لأستراليا، بما في ذلك استخدام نقاط مرجعية تحوطية لاستدامة الأرصدة السمكية والصيد في قاع البحار وإدارة أعالي البحار وتخصيب المحيط.
    Les doubles récoltes, l'amélioration de l'irrigation et de la fertilisation permettent d'y obtenir de meilleurs rendements que dans les autres parties du pays. UN فقد نتجت عن زراعة محصولين في السنة وتحسين الري والتسميد غلة أعلى من غلة المحاصيل في باقي أنحاء البلاد.
    Le potentiel de la production agricole mondiale devrait diminuer d'environ 6 %, voire de 16 % sans fertilisation par le dioxyde de carbone. UN ومن المرجح أن ينخفض الناتج الزراعي العالمي بنحو 6 في المائة، أو بنسبة 16 في المائة دون تسميد كربوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more