Appliquer des mesures visant à réduire les débris et à garantir la fiabilité de la mission à un coût raisonnable. | UN | تطبيق تدابير تخفيف الحطام وضمان موثوقية البعثة بتكلفة معقولة. |
L'objectif de la stratégie 1 est de garantir la fiabilité de la mission en appliquant des mesures raisonnables et rationnelles. | UN | هدف الاستراتيجية 1 هو ضمان موثوقية البعثة وذلك باتِّخاذ تدابير معقولة ورشيدة. |
Toutefois, cela ne s'est pas produit, car le Maroc a soumis 130 000 appels qui mettaient en cause la fiabilité de la liste électorale. | UN | غير أن ذلك لم يتحقق بسبب أن المغاربة قدموا 000 130 استئناف طعنوا فيها في موثوقية القائمة المشار إليها أعلاه. |
D'autres considèrent cependant que celle—ci perd de son utilité pour la prise de décisions s'il s'écoule un long délai entre la constatation initiale du passif et son règlement final, et que l'intérêt de la méthode de la valeur actualisée l'emporte sur la prétendue fiabilité de la comptabilité au coût actuel. | UN | ويعتقد آخرون مع ذلك أن فائدة القرار الذي يتخذ في إطار نهج الكلفة الجارية تتناقص مع امتداد الفترة الزمنية التي تقع بين الاعتراف اﻷولي بالخصم وتسويته في نهاية اﻷمر، وأن أهمية نهج القيمة الراهنة تفوق المصداقية الملموسة من نهج الكلفة الجارية. |
Ils ont pour objectif essentiel d'accroître la fiabilité de la collecte et du traitement des données à l'échelon des pays. | UN | وتهدف هذه الدورات على وجه التحديد إلى تعزيز إمكانية التعويل على العمل المتعلق بجمع وتجهيز البيانات على الصعيد القطري. |
Dans les méthodes faisant intervenir les champs de potentiel, la qualité des données revêt une importance cruciale quant à la fiabilité de la conversion en profondeur. | UN | وتتسم نوعية جمع البيانات بأهمية قصوى وذلك من أجل ضمان موثوقية الطرق الميدانية الممكنة في التحويل إلى بيانات عمق. |
Des décennies de fonctionnement sans entretien régulier et les pénuries de combustible ont également sérieusement entravé la fiabilité de la production. | UN | كما أن التشغيل دون صيانة منتظمة لمدة عقود من الزمن ونقص الوقود يحدان بشدة من درجة موثوقية الإنتاج. |
Il convient d’accroître la fiabilité de la base de données centralisée. | UN | وتدعو الحاجة إلى زيادة موثوقية قاعدة البيانات المركزية. |
Il a été rappelé que le projet d'article 18 prévoyait le critère à satisfaire pour apprécier la fiabilité de la méthode utilisée pour établir le contrôle. | UN | واستُذكِر أنَّ مشروع المادة 18 قدَّم معياراً لتقييم مدى موثوقية الطريقة المستخدمة في إرساء السيطرة. |
De l'avis du Comité, une vérification physique complète est essentielle non seulement pour une la bonne gestion des biens, mais aussi pour la fiabilité de la comptabilisation de la valeur dans le cadre des normes IPSAS. | UN | ويرى المجلس أن التحقق المادي الشامل والفعال ليس حاسما بالنسبة لإدارة الأصول فحسب، بل كذلك من أجل كفالة موثوقية سجلات قيمة الممتلكات المستهلكة في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Cette même raison fait qu'on ne peut ni ne doit trouver de corrélation entre la récurrence des points faibles repérés et la fiabilité de la gestion du Fonds; | UN | ولنفس السبب لا يمكن أو لا ينبغي الربط بين تكرار السلبيات وبين موثوقية إدارة الصندوق؛ |
Il a été déclaré que toute tentative de mesurer la fiabilité de la méthode utilisée pour identifier l'initiateur sur la base du pouvoir relatif de négociation des parties introduirait des incertitudes et risquerait de susciter des problèmes de caractère commercial. | UN | وقيل ان محاولة قياس موثوقية الطريقة المستخدمة لاستبانة المنشئ استنادا الى الوضعين التفاوضيين للطرفين ستسبب قدرا من انعدام اليقين ويمكن أن تسبب مشاكل ذات طابع تجاري. |
Pour décider de l'opportunité d'un appel urgent, elle tiendra compte d'un certain nombre de facteurs, en particulier la fiabilité de la source et la cohérence de l'information. | UN | وعند تحديد ضرورة لإرسال نداء عاجل، يؤخذ في الاعتبار عدداً من العوامل، لا سيما موثوقية مصدر المعلومات واتساق هذه المعلومات. |
En outre, la compilation non automatisée augmente le risque d'erreur et peut donc compromettre la fiabilité de la valeur des stocks indiquée dans les états financiers. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الحساب الذي يتم يدويا يزيد من مخاطر الوقوع في خطأ، وقد يؤثر بالتالي في موثوقية قيمة المخزون المعروضة في البيانات المالية. |
Les critères à prendre en considération pour apprécier la fiabilité de la méthode de signature peuvent s'inspirer des dispositions du Guide pour l'incorporation de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique. | UN | ويمكن استخلاص العوامل الواجب مراعاتها عند النظر في موثوقية طريقة التوقيع من دليل الأونسيترال لاشتراع القانون النموذجي بشأن التوقيعات الإلكترونية. |
9. Plusieurs aspects ont été jugés essentiels à l'amélioration de la fiabilité de la collecte de données et de l'objectivité des sources de données. | UN | 9- وأشار المتكلمون إلى عدة جوانب رأوا أنها بالغة الأهمية لتعزيز موثوقية جمع البيانات وموضوعية مصادر البيانات. |
a) D'établir de toute autre manière, aux fins de satisfaire l'exigence visée au paragraphe 3 du présent article, la fiabilité de la signature électronique; | UN | " (أ) أن يثبت بأي طريقة أخرى، لأغراض استيفاء الشرط المشار اليه في الفقرة 3 من هذه المادة، موثوقية أي توقيع إلكتروني؛ |
10.Définition des actifs économiques : faut-il ajouter un critère de fiabilité de la mesure? | UN | 10 - تعريف الأصول الاقتصادية: هل ينبغي إضافة معيار " موثوقية القياس " ؟ |
39. D'autres considèrent cependant que celle—ci perd de son utilité pour la prise de décisions s'il s'écoule un long délai entre la constatation initiale du passif et son règlement final, et que l'intérêt de la méthode de la valeur actualisée l'emporte sur la prétendue fiabilité de la comptabilité au coût actuel. | UN | ٩٣- ويعتقد آخرون مع ذلك أن فائدة القرار الذي يتخذ في إطار نهج التكلفة الجارية تتناقص مع امتداد الفترة الزمنية التي تقع بين الاعتراف اﻷولي بالخصم وتسويته في نهاية اﻷمر، وأن أهمية نهج القيمة الراهنة تفوق المصداقية الملموسة من نهج التكلفة الجارية. |
a) D'établir de toute autre manière, aux fins de satisfaire l'exigence visée au paragraphe 3, la fiabilité de la signature électronique; | UN | " (أ) أن يثبت بأي طريقة أخرى، لأغراض استيفاء الشروط المشار اليها في الفقرة 3، إمكان التعويل على التوقيع الالكتروني؛ |
La production d'aliments et de fibres concentrée sur des terres plus intensément cultivées pourrait conduire à une plus grande fiabilité de la production alimentaire et réduire l'impact néfaste des événements climatiques extrêmes, tels que la sécheresse. | UN | وتركيز إنتاج الأغذية والألياف في الأراضي التي تدار على نحو أكثر كثافة يمكن أن يؤدي إلى زيادة التعويل على إنتاج الأغذية والحد من الآثار الضارة للأحداث المناخية العنيفة، مثل الجفاف. |