"figurant dans le guide" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في الدليل
        
    • الواردة في دليل
        
    • المدرجة في دليل
        
    Il a décidé de prendre comme base de discussion les recommandations concernant la législation figurant dans le Guide législatif. UN وقرر الفريق العامل اتخاذ التوصيات التشريعية الواردة في الدليل التشريعي أساساً لمداولاتــه.
    Ce risque pourrait même être plus grand si le texte final des dispositions législatives types différait des recommandations figurant dans le Guide législatif ou y était contraire. UN وقد تكون المخاطرة حتى أكبر من ذلك إذا كان النص النهائي للأحكام التشريعية النموذجية يتعارض مع التوصيات الواردة في الدليل التشريعي أو يخرج عنها.
    Une autre raison était qu'une clause aussi générale était, de par sa nature, imprécise et, partant, d'une utilité limitée et risquerait même de soulever des difficultés ou de jeter la confusion si elle devait être utilisée pour interpréter les recommandations concernant la législation figurant dans le Guide. UN وثمة مبرر آخر هو أن تلك النصيحة العامة ليست دقيقة بطبيعتها ومن ثم يكون نفعها محدودا، بل وربما تسبب صعوبة أو بلبلة إذا ما استخدمت في تفسير التوصيات التشريعية الواردة في الدليل.
    En tant qu'étape suivante, la CNUDCI a demandé au Groupe de travail VI d'élaborer une loi type sur les opérations garanties sur la base des recommandations figurant dans le Guide sur les opérations garanties. UN وأشار إلى أن اللجنة، في خطوة تالية، طلبت من الفريق العامل السادس إعداد قانون نموذجي بشأن المعاملات المضمونة استنادا إلى التوصيات الواردة في دليل المعاملات المضمونة.
    Organiser une formation à la conception de stratégies de mise en œuvre des PANA et à l'élaboration de projets en s'appuyant sur les informations figurant dans le Guide susmentionné UN تنظيم تدريب على وضع استراتيجيـات تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف وإعداد المشاريع بالاستناد إلى المعلومات الواردة في دليل التنفيذ التدريجي
    Des enquêtes sont effectuées tous les ans sur toutes les publications figurant dans le Guide des publications de la CNUCED. UN وتُجرى دراسات استقصائية سنويا، وهي تغطي جميع المنشورات المدرجة في دليل منشورات الأونكتاد.
    Il est conseillé de les lire conjointement avec les recommandations concernant la législation et les notes figurant dans le Guide législatif, qui fournissent une analyse des différentes questions (financières, réglementaires, juridiques, de politique et autres) liées au sujet examiné. UN ويشار على من يستعمل الأحكام النموذجية بقراءتها مقترنة بالتوصيات التشريعية والملاحظات الواردة في الدليل التشريعي، التي تقدم تفسيرا تحليليا للمسائل المالية والتنظيمية والقانونية والسياساتية وغيرها من المسائل المطروحة في اطار الموضوع.
    Il est conseillé de les lire conjointement avec les recommandations concernant la législation et les notes figurant dans le Guide législatif, qui fournissent une analyse des différentes questions (financières, réglementaires, juridiques, de politique et autres) liées au sujet examiné. UN ويشار على من يستعمل الأحكام النموذجية بقراءتها مقترنة بالتوصيات التشريعية والملاحظات الواردة في الدليل التشريعي، التي تقدم تفسيرا تحليليا للمسائل المالية والتنظيمية والقانونية والسياساتية وغيرها من المسائل المطروحة في اطار الموضوع.
    Il a été estimé que la définition existante, complétée par les notes figurant dans le Guide législatif, donnait des indications suffisantes quant aux types d'arrangement auxquels le projet de disposition législative type s'appliquait. UN وارتئي أن التعريف الحالي، مشفوعا بالملاحظات الواردة في الدليل التشريعي، يوفر ارشادا واضحا إلى أنواع الترتيبات التي تُطبق عليها مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية.
    Le Secrétariat a participé à un colloque organisé par l'Institut international pour l'unification du droit privé (UNIDROIT) et a laissé entendre que nombre des propositions figurant dans le Guide législatif pourraient s'appliquer aux concessions sur les ressources naturelles. UN وذكرت أن الأمانة شاركت في حلقة دراسية نظمها المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص واقترحت أن كثيرا من المقترحات الواردة في الدليل التشريعي يمكن تطبيقها بالنسبة لامتيازات الموارد الطبيعية.
    Il a été noté que la discussion figurant dans le Guide législatif indiquait que plusieurs approches avaient été adoptées concernant la clôture de la procédure après l'approbation d'un plan de redressement. UN وذُكر أنَّ المناقشة الواردة في الدليل التشريعي تدل على اتباع نهوج مختلفة في إغلاق الإجراءات عقب الموافقة على خطة إعادة التنظيم.
    Sous réserve de l'assentiment du Groupe de travail, le Sous-Comité a décidé de cesser la publication du Guide de la coopération technique en matière de statistiques, étant donné qu'il était préférable de communiquer aux pays les informations figurant dans le Guide existant par les voies régionales, dont les conférences régionales de statisticiens. UN وقررت اللجنة الفرعية، رهنا بموافقة الفريق العامل، إيقاف دليل التعاون التقني في مجال اﻹحصاء، نظرا ﻷن المعلومات الواردة في الدليل القائم من اﻷفضل توفيرها للبلدان من خلال القنوات اﻹقليمية، بما فيها المؤتمرات اﻹقليمية لﻹحصائيين.
    20. Selon l'opinion contraire, qui a fini par l'emporter, une future édition de synthèse devrait reproduire le texte intégral des recommandations figurant dans le Guide législatif. UN 20- وأبدي رأي مخالف حظي بالقدر ذاته من التأييد وكانت له الغلبة في نهاية المطاف، ومفاده أنه ينبغي استنساخ كامل نص التوصيات التشريعية الواردة في الدليل التشريعي.
    19. Le Groupe de travail a ensuite examiné plus particulièrement le lien entre les projets de dispositions types et les recommandations concernant la législation figurant dans le Guide législatif. UN 19- وقد باشر الفريق العامل النظر في العلاقة الخاصة بين مشاريع الأحكام النموذجية والتوصيات التشريعية الواردة في الدليل التشريعي.
    102. Le Groupe de travail a ensuite examiné le lien particulier entre les projets de dispositions types et les recommandations concernant la législation figurant dans le Guide législatif. UN 102- وقد باشر الفريق العامل النظر في العلاقة الخاصة بين مشاريع الأحكام النموذجية والتوصيات التشريعية الواردة في الدليل التشريعي.
    Étant donné sa vaste expérience des difficultés que soulèvent les questions d'insolvabilité, le Groupe de travail est l'instance la mieux à même de mener ces travaux, qui doivent tenir compte des principes clefs du droit de l'insolvabilité et des recommandations figurant dans le Guide législatif. UN وبالنظر إلى ما لهذا الفريق العامل من خبرة واسعة في إيجاد حلول للمشاكل ذات الصلة بالإعسار، فهو المنتدى الملائم لإجراء ذلك العمل الذي ينبغي أن يراعي المبادئ الرئيسية لقانون الإعسار والتوصيات الواردة في الدليل التشريعي.
    Il a donc adopté l'hypothèse de travail selon laquelle il s'emploierait à réviser et enrichir les orientations figurant dans le Guide pour l'incorporation. UN ولهذا الغرض، اتفق الفريق العامل على أنه ينبغي، بناء على افتراض لمباشرة العمل، أن ينصبَّ التركيز على تنقيح الإرشادات الواردة في دليل الاشتراع وإثرائها.
    À cet égard, on a suggéré que lorsqu'il aurait achevé son texte sur l'inscription, le Groupe de travail devrait s'employer à transposer dans une loi type les recommandations figurant dans le Guide sur les opérations garanties. UN وفي هذا الصدد، اقتُرح أن يضطلع الفريق العامل، بعد انتهائه من إعداد النص المتعلق بالتسجيل، بمشروع يهدف إلى تحويل التوصيات الواردة في دليل المعاملات المضمونة إلى قانون نموذجي.
    5) Plus généralement, l'ensemble des directives figurant dans le Guide de la pratique sont interdépendants et ne peuvent être lues et comprises isolément. UN 5) وبوجه أعم، فإن مجموع المبادئ التوجيهية الواردة في دليل الممارسة مترابطة ولا يمكن قراءتها وفهمها بصورة منفصلة. 2 - الإجراءات
    La Turquie est d'avis que, pour permettre aux États souhaitant utiliser les projets de dispositions législatives types d'en tirer le meilleur parti, la lettre et l'esprit de ces dernières devraient être dûment interprétés à la lumière des recommandations figurant dans le Guide législatif de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé. UN ترى تركيا أنه من أجل ضمان استعمال مشاريع أحكام الأونسيترال التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص على أحسن وجه من قِبل الدول الراغبة في استعمالها، فانه ينبغي تفسير نص وروح تلك الأحكام على النحو الواجب مع مراعاة التوصيات التشريعية الواردة في دليل الأونسيترال التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Entre la rédaction et la soumission du document, il ne s'est écoulé que quatre mois, et les formules figurant dans le Guide ont grandement facilité la tâche, tout comme l'accès libre aux rapports établis par les autres Hautes Parties contractantes. UN ومن مرحلة الصياغة حتى مرحلة التقديم، استغرقت كل العملية أربعة أشهر، وتيسرت إلى حد كبير بفضل الاستمارات المدرجة في دليل تقديم التقارير الوطنية وبفضل إتاحة الحصول على تقارير من أطراف متعاقدة سامية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more