"figurant dans le projet de" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في مشروع
        
    • الوارد في مشروع
        
    • الواردة في الميزانية
        
    • الوارد في الميزانية
        
    • المدرجة في مشروع
        
    • المبينة في الميزانية
        
    • المنصوص عليها في مشروع
        
    • يرد في مشروع
        
    Dans un certain nombre de domaines importants, les informations figurant dans le projet de texte récent ne correspondent pas aux constatations actuelles de la Commission. UN وفي عدد من الجوانب الهامة، لا تتطابق المعلومات الواردة في مشروع الكشف اﻷخير مع النتائج التي توصلت إليها اللجنة حاليا.
    Le Groupe juge donc important de consigner ici sa position concernant certains des éléments figurant dans le projet de résolution. UN ولذلك تعتبر المجموعة أن من الأهمية أن تسجل موقفها المتعلق ببعض الأمور الواردة في مشروع القرار.
    Les modifications figurant dans le projet de révision concourent à une meilleure prévisibilité ainsi qu'à une plus grande efficacité de la procédure arbitrale. UN وتعزّز التعديلات الواردة في مشروع الصيغة المنقّحة للقواعد إمكانية التنبؤ والكفاءة في إجراءات التحكيم.
    Le représentant de l’Allemagne a conclu que, compte tenu de ces observations, les membres du Comité seraient peut-être disposés à adopter le texte figurant dans le projet de conclusion sans émettre de réserves. UN واختتم ممثل ألمانيا قائلا ان أعضاء اللجنة ، في ضوء هذه الملاحظات ، قد يكونوا مستعدين لاعتماد النص الوارد في مشروع الاستنتاج دون أي تحفظات .
    Il constate que ces taux révisés, qui sont respectivement de 47,4 %, 54,2 % et 60,0 % (voir annexe II), sont beaucoup plus élevés que ceux figurant dans le projet de budget. UN وتشير اللجنة إلى أن هذه التوقعات المنقحة لمعدلات الشواغر هي أعلى بكثير من المعدلات الواردة في الميزانية المقترحة.
    L'Islande aimerait donc se faire l'écho de l'encouragement donné au Gouvernement afghan et figurant dans le projet de résolution dont nous sommes saisis de UN ولذلك، تود أيسلندا أن تردد عبارات التشجيع للحكومة الأفغانية، الواردة في مشروع القرار المعروض علينا، على
    Nous jugeons la requête africaine comme étant qualitativement différente de celle figurant dans le projet de résolution du Groupe des quatre, qui est en faveur de six nouveaux membres permanents. UN ونرى أن الطلب الأفريقي يختلف نوعيا عن الدعوة الواردة في مشروع قرار مجموعة الأربعة لإيجاد ستة مقاعد دائمة جديدة.
    On a fait valoir que cette formulation était plus cohérente avec les autres présomptions figurant dans le projet de convention et qu'elle respectait en outre le principe de l'autonomie des parties. UN وقيل إن هذه الصياغة هي أكثر اتساقا مع سائر الافتراضات الواردة في مشروع الاتفاقية وأنها تراعي أيضا مبدأ حرية الطرفين.
    Pour les séances plénières, les ministres et hauts fonctionnaires étaient invités à centrer leurs interventions sur les propositions figurant dans le projet de plan d'action, dont la version finale devait constituer le principal résultat de la Conférence. UN وطلب إلى الوزراء وكبار المسؤولين أن يركزوا ملاحظاتهم في الجلسات العامة على المقترحات الواردة في مشروع خطة العمل الذي من المزمع أن تصبح صيغته النهائية الحصيلة الرئيسية التي سيخرج بها المؤتمر.
    INCIDENCES SUR LE BUDGET-PROGRAMME DES RECOMMANDATIONS figurant dans le projet de RAPPORT DE LA COMMISSION SUR LES TRAVAUX DE SA TROISIÈME SESSION UN اﻵثــار المترتبــة في الميزانية البرنامجية على التوصيات الواردة في مشروع تقرير اللجنة في دورتها الثالثة
    Les références figurant dans le projet de résolution aux commémorations et aux mouvements de libération nationale ne sont pas correctes en termes des droits de l'homme. UN واعتبرت أن الإشارات الواردة في مشروع القرار للنُصُب التذكارية وحركات التحرر الوطني غير سليمة من منظور حقوق الإنسان.
    Développement industriel : observations et débats sur les orientations possibles et les mesures envisagées figurant dans le projet de document de négociation établi par le Président UN التنمية الصناعية: التعليقات والمناقشات حول خيارات السياسات والإجراءات الممكنة الواردة في مشروع وثيقة التفاوض الرئاسية
    Changements climatiques : observations et débats sur les orientations possibles et les mesures envisagées figurant dans le projet de document de négociation établi par le Président UN تغير المناخ: التعليقات والمناقشات حول خيارات السياسات والإجراءات الممكنة الواردة في مشروع ورقة التفاوض الرئاسية
    En raison de plusieurs inexactitudes conceptuelles figurant dans le projet de résolution, l'Égypte s'est abstenue dans le vote sur ce texte. UN وبالنظر إلى عدد من الأخطاء المفاهيمية الواردة في مشروع القرار، امتنعت مصر عن التصويت عليه.
    Un représentant a fait observer que le terme < < bâtiments > > utilisé dans le contexte de la dérogation spécifique figurant dans le projet de décision avait pour but de refléter les bâtiments résidentiels, commerciaux ou tout autre type de bâtiments. UN وقال ممثل إن كلمة ' ' المباني`` المستعملة في سياق الإعفاء المحدد الوارد في مشروع المقرر القصد منه هو أن يشمل المباني السكنية أو التجارية أو أي نوع آخر من أنواع المباني.
    L'évaluation régionale pour la haute mer suivra le plan des chapitres figurant dans le projet de rapport de cadrage général, mais se concentrera en particulier sur le champ spécifique défini dans la section I cidessus. UN 6 - سوف ينتهج تقييم المحيطات المفتوحة مُخطط الفصول الوارد في مشروع تقرير تحديد النطاق العام، بيد أنه سوف يُركز بوجه خاص على النطاق المحدد المبين في الفرع الأول أعلاه.
    Il est procédé à un vote enregistré sur l'amendement figurant dans le projet de résolution A/C.3/64/L.25*. UN 30 - تم إجراء تصويت مسجل على التعديل الوارد في مشروع القرار A/C.3/64/L.25*.
    Les propositions figurant dans le projet de budget-programme portent sur la création de quatre postes seulement. UN ومع ذلك، تتعلق الاقتراحات الواردة في الميزانية البرنامجية المقترحة بأربع وظائف جديدة.
    Les prévisions figurant dans le projet de budget sont établies en fonction de la tarification la plus récente. UN ويستند التقدير الوارد في الميزانية المقترحة إلى أحدث الأسعار.
    On a également rappelé que le projet de budget devait être accompagné d'une description détaillée de l'utilisation qui avait été faite des crédits déjà ouverts et des changements proposés figurant dans le projet de budget. UN وكُرر أيضا تأكيد أن مشروع الميزانية ينبغي أن يكون مشفوعا ببيان مفصل عن الكيفية التي استخدمت بها اعتمادات الميزانية السابقة وعن التغييرات المقترحة المدرجة في مشروع الميزانية.
    Les données financières figurant dans le projet de budget-programme correspondent aux programmes et sous-programmes prévus dans le plan à moyen terme. UN ويجب ربط البيانات المالية المبينة في الميزانية البرنامجية المقترحة بالخطة المتوسطة الأجل.
    Cependant, comme cela ressort clairement du chapeau du paragraphe 4 de l'article 20 des Conventions de Vienne de 1969 et de 1986, la règle générale figurant dans le projet de directive 4.1 était soumise à certaines exceptions. UN إلا أنه كما يظهر بجلاء من مستهل الفقرة 4 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986، تخضع القاعدة العامة المنصوص عليها في مشروع المبدأ التوجيهي 4-1 لبعض الاستثناءات.
    C'est pour cette raison que je considère que l'idée de permettre au Bureau d'avoir davantage son mot à dire dans la programmation des réunions — idée figurant dans le projet de résolution provisoire qui vient d'être distribué — me semble excellente. UN ولهذا السبب أعتقد أن إعطاء سلطة أكبر للمكتب في جدولة هذه الاجتماعــات، كمـــا يرد في مشروع القرار المتهيدي الذي وزع توا، فكرة صائبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more