Des propositions visant à remédier à ce problème grâce à une budgétisation plus souple des postes figurent dans le rapport du Secrétaire général sur les stratégies à appliquer la mise en place d'un système de gestion des ressources humaines. | UN | وترد في تقرير اﻷمين العام عن استراتيجيات وضع نظام لادارة الموارد البشرية المعروض على الجمعية العامة في دورتها الحالية مقترحات لمعالجة هذه المشكلة عن طريق ادخال المرونة في ميزنة الوظائف. |
Des informations détaillées sur la gestion des résultats à l'Organisation des Nations Unies figurent dans le rapport du Secrétaire général à ce sujet (A/53/266). | UN | وترد في تقرير اﻷمين العام المتعلق بهذا الموضوع )A/53/266( تفاصيل إدارة اﻷداء في اﻷمم المتحدة. |
Mon pays se félicite vivement des propositions faites par le Secrétaire général sur les questions du développement et de l'élimination de la pauvreté, telles qu'elles figurent dans le rapport du millénaire, et dans le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation présenté à la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | ويشيد بلدي بقوة بالاقتراحات المقدمة من الأمين العام بشأن قضيتـي التنمية والقضاء على الفقر كما وردت في تقرير الألفية وفي تقريره عن أعمال المنظمة، المقدم للجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين. |
Les questions précises posées par le Groupe à ce propos et les réponses données par l'Actuaire-conseil figurent dans le rapport du Groupe de travail. | UN | ويتضمن تقرير الفريق العامل ما طرحة الفريق من أسئلة محددة بشأن تلك المسائل وما قدمه الخبير الاكتواري الاستشاري من ردود عليها. |
Le rapport fait brièvement état d'autres informations pertinentes ayant trait au droit à l'autodétermination, telles qu'elles figurent dans le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité sur la situation concernant le Sahara occidental. | UN | ويوجز التقرير كذلك المعلومات ذات الصلة بشأن الحق في تقرير المصير على النحو الوارد في تقرير الأمين العام إلى مجلس الأمن عن الحالة فيما يتعلق بالصحراء الغربية. |
Toutefois, d'après les données préliminaires qui figurent dans le rapport du Comité des contributions, cette part a actuellement tendance à augmenter. | UN | بيد أن البيانات الأولية التي يتضمنها تقرير لجنة الاشتراكات تشير إلى أن تلك الحصة تزداد حاليا. |
D'autres exemples de collaboration entre le système des Nations Unies et le Forum des îles du Pacifique figurent dans le rapport du Secrétaire général. | UN | ويرد في تقرير الأمين العام مزيد من الأمثلة على التعاون بين منظومة الأمم المتحدة ومنتدى جزر المحيط الهادئ. |
61. À sa 695e séance, le 21 février, le Sous-Comité a fait siennes les recommandations du Groupe de travail plénier relatives à l'application des recommandations d'UNISPACE III, telles qu'elles figurent dans le rapport du Groupe de travail (voir annexe I). | UN | 61- وفي جلستها 695، المعقودة في 21 شباط/فبراير، أقرّت اللجنة الفرعية توصيات الفريق العامل الجامع بشأن تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث، بصيغتها الواردة في تقرير ذلك الفريق (انظر المرفق الأول). |
Des informations complètes sur les travaux du Groupe de la déontologie et du Réseau de déontologie des Nations Unies figurent dans le rapport du Secrétaire général sur les activités du Bureau de la déontologie (A/68/348). | UN | 26 - وترد في تقرير الأمين العام بشأن أنشطة مكتب الأخلاقيات (A/68/348) معلومات كاملة عن أعمال فريق الأمم المتحدة للأخلاقيات وشبكة الأخلاقيات. |
Les prévisions de dépenses relatives au BINUB et au Représentant de l'Organisation des Nations Unies auprès du Conseil international consultatif et de contrôle figurent dans le rapport du Secrétaire général (A/61/525/Add.6). | UN | وترد في تقرير الأمين العام (A/61/525/Add.6) الاحتياجات المقترحة لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي ولممثل الأمم المتحدة لدى المجلس الدولي للمشورة والمراقبة. |
De plus amples informations sur l'état du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les populations autochtones figurent dans le rapport du HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme (A/61/376). | UN | وترد في تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى الجمعية العامة (A/61/376) معلومات إضافية عن حالة صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح السكان الأصليين. |
4. Les contributions reçues avant le 13 mai 2002 ont été prises en considération par le Conseil à sa vingt et unième session et figurent dans le rapport du Secrétaire général à l'Assemblée (A/57/268, annexe I, tableau 2). | UN | 4- أخذ مجلس الأمناء في الحسبان التبرعات المتلقاة قبل 13 أيار/مايو 2002 أثناء دورته الحادية والعشرين وترد في تقرير الأمين العام إلى الجمعية (A/57/268، المرفق الأول، الجدول 2). |
33. La délégation mexicaine a pris note avec intérêt des observations classées par catégorie de risque qui figurent dans le rapport du BSCI. | UN | 33 - وأعربت على ترحيب وفدها بنتائج الرقابة حسب فئة المخاطر، التي وردت في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Tenant compte des recommandations à cet égard qui figurent dans le rapport du Secrétaire général A/49/665. | UN | " وإذ تأخذ في اعتبارها التوصيات بهذا الشأن، التي وردت في تقرير اﻷمين العام)٢(، |
La plupart des ajustements proposés sont obligatoires. Toutes les données et tous les chiffres figurent dans le rapport du Comité. | UN | والتسويات المقترحة في معظمها غير استنسابية، ويتضمن تقرير اللجنة الاستشارية جميع البيانات والرسوم اللازمة. |
Les plus récentes de ces réponses figurent dans le rapport du Secrétaire général publié sous la cote A/47/491. | UN | ويتضمن تقرير اﻷمين العام (A/47/491) آخر تلك الردود. |
1. Approuve les nouvelles définitions de consultant et de vacataire qui figurent dans le rapport du Secrétaire général sur les directives générales concernant l'emploi de consultants au SecrétariatVoir A/53/385. | UN | ١ - تؤيد التعاريف الجديدة للخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين، على النحو الوارد في تقرير اﻷمين العام عن المبادئ الشاملة لاستخدام الخبراء الاستشاريين في اﻷمانة العامة)٩(؛ |
3. Approuve les modifications du Statut du personnel qui figurent dans le rapport du Secrétaire général, sous réserve des dispositions de la présente résolution et des changements supplémentaires figurant en annexe ; | UN | 3 - توافق على التعديلات المدخلة على النظام الأساسي للموظفين على النحو الوارد في تقرير الأمين العام، رهنا بأحكام هذا القرار، والتعديلات التي أدخلت عليها تغييرات الواردة في مرفق القرار؛ |
Sont reproduites en annexe les listes des parties qui recrutent ou utilisent des enfants dans des conflits armés, telles qu'elles figurent dans le rapport du Secrétaire général. | UN | كما ترد في مرفقه نسخة من قوائم الأطراف في الصراعات المسلحة التي تجند الأطفال أو تستخدمهم، وهي قوائم يتضمنها تقرير الأمين العام. |
Les résumés de ces allégations ainsi que les réponses de certains gouvernements figurent dans le rapport du Groupe de travail (A/HRC/13/31 et Add.1). | UN | ويرد في تقرير الفريق العامل (A/HRC/13/31 و Add.1 و Corr.1)، خلاصات لهذه الإدعاءات وردود بعض الحكومات عليها. |
170. À sa 717e séance, le 20 février, le Sous-Comité a fait siennes les recommandations du Groupe de travail plénier concernant le projet d'ordre du jour provisoire de la quarante-septième session du Sous-Comité, telles qu'elles figurent dans le rapport du Groupe de travail plénier (voir annexe I). | UN | 170- وأقرّت اللجنة الفرعية، في جلستها 717، المعقودة في 20 شباط/فبراير، توصيات الفريق العامل الجامع بشأن مشروع جدول الأعمال المؤقت لدورتها السابعة والأربعين، بصيغتها الواردة في تقرير ذلك الفريق (انظر المرفق الأول). |
Le Comité a fait siennes ces propositions, qui figurent dans le rapport du Sous-Comité (A/AC.105/804, par. 93 à 95). | UN | وأقرت اللجنة تلك الاقتراحات التي بُيّنت في تقرير اللجنة الفرعية (الفقرات من 93 إلى 95 من الوثيقة A/AC.105/804). |
Par conséquent, l'une des questions principales qui figurent dans le rapport du Secrétaire général est la question du renforcement de la coordination dans l'ensemble du système de l'ONU. | UN | وبناء على ذلك فإن أحد اﻷفكار الرئيسية التي ترد في تقرير اﻷمين العام هي تعزيز التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
La Commission a étudié tous les faits et toutes les circonstances connus en rapport avec les allégations concernant la Bulgarie qui figurent dans le rapport du Groupe d'experts chargé d'étudier les violations des sanctions imposées par le Conseil de sécurité contre l'UNITA. | UN | وحققت اللجنة في جميع الوقائع والظروف المتوافرة والمتصلة بالادعاءات التي أثيرت بشأن بلغاريا والواردة في تقرير فريق الخبراء المعني بانتهاكات عقوبات مجلس الأمن المفروضة على يونيتا. |
Les conclusions et recommandations au titre de ces points figurent dans le rapport du Congrès (A/CONF.203/18, chap. IV). | UN | وترد الاستنتاجات والتوصيات التي خلص إليها المؤتمر في إطار كل بند من بنود جدول الأعمال تلك في تقرير المؤتمر (A/CONF.203/18، الفصل الخامس). |
Des informations sur l'application de ce mandat figurent dans le rapport du Secrétariat sur la mise en œuvre de la décision globale de 2013. | UN | وترد المعلومات عن تنفيذ هذا التكليف في التقرير المقدم من الأمانة عن تنفيذ المقرر الجامع لعام 2013.() |