"filiation" - Translation from French to Arabic

    • النسب
        
    • البنوة
        
    • والنسب
        
    • بالنسب
        
    • بالبنوة
        
    • البنوّة
        
    • المولد
        
    • النَسَب
        
    • الانتساب
        
    • اضمحلاله
        
    • يثبت نسب المولود
        
    • طريق الأصل
        
    • ظل الزوجية
        
    • بنوته
        
    • بنوّة
        
    La notion de filiation patrilinéaire des biens, en droit coutumier comme en régime de libre propriété, ne reposait sur aucun fondement culturel ou moral au Samoa. UN وليس لمفهوم النسب الأبوي للملكية، سواء العرفية أو المطلقة، أي أساس ثقافي أو قانوني في ساموا.
    La nationalité par filiation s'établit indifféremment par la mère ou par le père. UN وتكتسب المواطنة عن طريق النسب من جهة الأم أو الأب على حد سواء.
    Ces enfants sont arrivés au monde sans aucune preuve de leur date de naissance, de leur citoyenneté ou de leur filiation. UN وقد جاؤوا إلى الدنيا من دون أن يكون لديهم دليل على السن أو المواطنة أو النسب.
    Avec la nouvelle loi, c'est la filiation naturelle, qui peut être matrimoniale ou non matrimoniale, qui est reconnue. UN غير أنه بموجب القانون الجديد، تعتبر البنوة طبيعية وقد تكون إما داخل أو خارج إطار الزواج.
    D'ici à 1997, il est prévu de réviser différentes lois concernant par exemple le mariage, la filiation, les successions et d'autres questions intéressant directement les femmes. UN وبحلول عام ١٩٩٧ تم تعديل قوانين الزواج والنسب والوصايا والميراث والقوانين اﻷخرى التي تؤثر بشكل مباشر على المرأة.
    Cela étant, aucune personne ayant la nationalité namibienne par naissance ou par filiation ne peut en être déchue en vertu de ces textes législatifs. UN بيد أنه لا يجوز بموجب هذا القانون حرمان أي مواطنٍ ناميبي بالولادة أو بالنسب من الجنسية الناميبية.
    L'enregistrement des naissances est important en ce qu'il permet de déterminer la filiation et le lieu de naissance, renseignements qui sont souvent des facteurs clefs pour déterminer la nationalité. UN ويتسم تسجيل المواليد بالأهمية لإثبات النسب ومكان الولادة التي غالبا ما تكون من العوامل الرئيسية في تحديد الجنسية.
    Dans le mariage, la filiation, l'attribution du nom aux enfants, l'autorité parentale, sont organisés par les articles 391 à 396 du Code civil. UN في الزواج، تقوم المواد 391 إلى 396 من القانون المدني بتنظيم النسب ومنح الاسم للأطفال، والسلطة الأبوية.
    Cette attribution se fait de manière différente selon la qualité de la filiation, légitime, naturelle ou adoptive. UN وهذا النسب يتم بطريقة مختلفة حسب نوعية البنوة وما إذا كانت شرعية أو طبيعية أو بالتبني.
    Les cas d'attribution de la nationalité nigérienne en vertu de la filiation sont déterminés par les articles 11 et 12. UN تحدد المادتان 11 و 12 الحالات التي تمنح فيها الجنسية النيجرية بموجب النسب.
    Ces dispositions englobent les personnes qui sont devenues citoyens de l'un ou l'autre des deux États prédécesseurs par naissance, enregistrement, naturalisation ou filiation. UN وتشمل هذه الأحكام الأشخاص الذين أصبحوا من مواطني إحدى الدولتين السلف بموجب المولد، أو التسجيل أو التجنس أو النسب.
    Les Namibiens par naissance ou filiation ne peuvent être privés de leur nationalité pour un motif quelconque. UN لا يجوز حرمان المواطن الناميبي بحكم المولد أو النسب من جنسيته مهما كانت اﻷسباب.
    Il peut faciliter le rapatriement, prouver la filiation et permettre aux familles de retour chez elles de réclamer leurs biens. UN كما يمكن أن تسهل عملية الإعادة إلى الوطن وتثبت النسب وتساعد الأسر في استرداد ممتلكاتهم لدى عودتهم.
    Ce même article reconnaît aussi à l'enfant à filiation inconnue le droit à une nationalité. UN وتقضي، إضافة إلى ذلك، بأن للطفل المجهول النسب الحق في جنسية.
    Tous les enfants ont des droits égaux et aucune désignation discriminatoire n'est autorisée en matière de filiation. UN كما أن لجميع الأطفال حقوقاً متساوية بمعنى أنه لا يجوز استخدام تسميات تمييزية بشأن البنوة.
    L'adoption plénière confère à l'enfant adopté une filiation qui remplace sa filiation d'origine. UN يضفي التبني على الطفل المتبنﱠى بنوة تحل محل البنوة اﻷصلية.
    La filiation biologique peut être légitime ou naturelle. UN ويجوز أن تكون البنوة الطبيعية في ظل الزوجية أو خارجها.
    Les sujets sont entre autres : qu'est-ce que le droit? Assistance juridique, Garde et Accès, Protection et Injonction restrictive, filiation et Pension alimentaire, Mariage, Divorce et Propriété matrimoniale. UN وتشتمل الكراسات على المواضيع التالية: ما هو القانون؟ والمساعدة القانونية، والانفصال والحضانة والرؤية، والحماية والأوامر الزجرية، والنسب وإعالة الأطفال والزواج والطلاق وممتلكات الزوجية.
    l'homme et la femme monégasques ayant acquis la nationalité par filiation ou par naturalisation pourront désormais la transmettre à leur conjoint; UN يحقُّ لكل شخص من موناكو حصل على الجنسية بالنسب أو بالتجنيس، رجلاً كان أو امرأة، أن ينقل جنسيته للزوج من الآن فصاعداً؛
    Cependant, des différences subsistent en matière de filiation. UN ومع ذلك، لا تزال هناك اختلافات فيما يتعلق بالبنوة.
    En cas d'établissement différé du lien de filiation, l'enfant prend le nom de celui qui l'a reconnu en premier. UN وفي حالة تحديد البنوّة في وقت لاحق، يكتسب الطفل لقب من يعترف به في البداية.
    :: Du projet de loi sur la filiation et la paternité responsable; UN :: مشروع قانون النَسَب والأبوة المسؤولة؛
    9. Répondant aux questions soulevées à propos de l'acquisition de la nationalité française, M. Faugère dit que le mode d'acquisition le plus courant est la filiation. UN Page ٩- ورداً على أسئلة حول سهولة اكتساب الجنسية الفرنسية، قال إن الطريقة اﻷقرب للمعتاد هي الانتساب.
    42. Les effets cancérogènes du radon et de ses produits de filiation sur le poumon sont bien établis. UN 42- ومن المثبت تماما أن الرادون ونواتج اضمحلاله هي من المواد المسرطنة للرئة.
    < < a) La filiation maternelle est prouvée par la naissance; UN " (أ) يثبت نسب المولود لأمه بالولادة؛
    a) Par filiation - lorsque la personne est un descendant d'un citoyen swazi; UN (أ) عن طريق الأصل - حين يكون الشخص من سلالة مواطن سوازيلندي؛
    Il acquiert le nom de son père, si la filiation est établie simultanément à l'égard de ses deux parents. UN ويكتسب إسم أبيه إذا ثبتت بنوته في وقت واحد بالنسبة لأبويه.
    Au regard des enfants, chaque parent a des obligations liées à la filiation de l'enfant. UN وعلى صعيد الأطفال، توجد التزامات على كل من الأبوين استنادا إلى بنوّة الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more