"financée par l'union" - Translation from French to Arabic

    • بتمويل من الاتحاد
        
    • الذي يموله الاتحاد
        
    Le Groupe réalise par ailleurs une étude, financée par l'Union européenne, de l'impact des mines terrestres dans le pays. UN وتقوم هذه المجموعة أيضا بمسح على نطاق البلد كله للأثر الذي تحدثه الألغام، وذلك بتمويل من الاتحاد الأوروبي.
    La construction de cet hôpital de 232 lits, financée par l'Union européenne, était bien avancée et on s'attend à ce qu'elle soit achevée vers la fin de 1995. UN وحقق بناء المستشفى الذي يضم ٢٣٢ سريرا، بتمويل من الاتحاد اﻷوروبي، تقدما ملحوظا، إذ يتوقع إنجازه في نهاية عام ١٩٩٥.
    L'extension du camp Jazeera, financée par l'Union européenne, se poursuit. Elle permettra à terme de loger 2 000 soldats. UN ولا يزال التوسع في معسكر الجزيرة بتمويل من الاتحاد الأوروبي مستمرا، وسيوفر عند اكتماله المأوى لـ 000 2 جندي.
    L'école de police a reçu une aide dans le cadre de sa restructuration financée par l'Union européenne. UN قُدمت المساعدة إلى أكاديمية الشرطة في مشروع إعادة هيكلة أكاديمية الشرطة الوطنية الذي يموله الاتحاد الأوروبي.
    Les communautés économiques régionales sont également devenues les piliers de l'engagement de l'Afrique vis-à-vis de la communauté internationale, par exemple, à travers la Facilité de soutien à la paix pour l'Afrique financée par l'Union européenne. UN وأصبحت الجماعات الاقتصادية الإقليمية أيضا دعائم تستند إليها أفريقيا في عملها المشترك مع المجتمع الدولي من خلال آليات منها مثلا مرفق السلام الأفريقي الذي يموله الاتحاد الأوروبي.
    Récemment, nous avons entrepris la mise en oeuvre de la phase suivante du programme, qui a été financée par l'Union européenne. UN ومؤخرا، بدأنا بتنفيذ المرحلة اللاحقة من البرنامج، بتمويل من الاتحاد اﻷوروبي.
    Une nouvelle route d'accès au monastère de Devic, financée par l'Union européenne, a été inaugurée le 23 septembre. UN وافتتح طريق جديد للوصول إلى دير ديفيتش، بتمويل من الاتحاد الأوروبي، في 23 أيلول/سبتمبر.
    Le terminal de Nahal Oz fournit la plus grande partie du carburant consommé dans la bande de Gaza; l'attentat au point de passage a eu lieu immédiatement après la dernière livraison en date de carburant à la centrale électrique de Gaza, qui est financée par l'Union européenne. UN ويُستخدم معبر ناحال عوز لإمداد غزة بالجزء الأكبر من وقودها، وقد نُفذ الهجوم على المعبر مباشرة بعد آخر عملية تسليم للوقود إلى محطة الكهرباء في غزة بتمويل من الاتحاد الأوروبي.
    Dans le cadre d'une activité financée par l'Union européenne en février 2014, la CEDEAO a fourni deux machines de marquage avec tous les équipements nécessaires. UN وقد قدّمت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا آلتي وسم وجميع المعدّات اللازمة لهما من خلال عملية نُفذت في شباط/فبراير 2014 بتمويل من الاتحاد الأوروبي.
    En 2002-2003, la plupart des activités d'évaluation régionales menées par le FNUAP dans la région Asie et Pacifique étaient axées sur une initiative en matière de médecine de la procréation, financée par l'Union européenne dans sept pays d'Asie. UN 30 - ركز صندوق السكان في معظم أنشطة التقييم التي اضطلع بها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ خلال الفترة 2002-2003 على مبادرة للصحة الإنجابية تشمل سبعة بلدان في آسيا، بتمويل من الاتحاد الأوروبي.
    La police civile de la MONUG a également commencé à planifier la reconstruction, financée par l'Union européenne, d'un commissariat de police à Zugdidi, lequel a été détruit par un groupe criminel au début de l'année. UN 22 - كما بدأت الشرطة المدنية التابعة للبعثة في التخطيط للقيام، بتمويل من الاتحاد الأوروبي، بإعادة بناء مخفر للشرطة في زغديدي كان قد تعرض للتدمير على أيدي جماعة من المجرمين في وقت سابق من هذا العام.
    45. Le Rapporteur spécial se félicite de cette initiative renforçant la campagne contre les MGF financée par l'Union européenne ainsi que la consultation ellemême. UN 45- وتعرب المقررة الخاصة عن ارتياحها لهذه المبادرة التي تعزز حملة مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث بتمويل من الاتحاد الأوربي، كما تعزز العملية التشاورية نفسها.
    Toutefois, au cours des 3 réunions de travail qui ont eu lieu, l'ONUCI a participé à des échanges d'idées et fourni un appui à une mission d'experts (financée par l'Union européenne) en avril 2013. UN غير أنه خلال اجتماعات العمل الثلاثة المعقودة، تبادلت العملية الآراء مع بعثة خبراء وقدمت لها الدعم اللوجستي (بتمويل من الاتحاد الأوروبي) وكان ذلك في نيسان/أبريل 2013.
    En outre, après le jugement rendu dans l'affaire Taylor en mai 2012, le Tribunal spécial a commandé une enquête nationale indépendante en Sierra Leone et au Libéria réalisée par l'organisation No Peace Without Justice et financée par l'Union européenne. UN 47 - وعلاوة على ذلك، وبعد صدور الحكم في محاكمة تايلور في أيار/مايو 2012، طلبت المحكمة الخاصة إجراء دراسة استقصائية مستقلة في جميع أنحاء سيراليون وليبريا نفذتها مؤسسة " No Peace Without Justice " (لا سلام بدون عدل) بتمويل من الاتحاد الأوروبي.
    À cet égard, le Procureur salue le Programme d'assistance de la Commission européenne, une aide budgétaire attribuée à la justice et financée par l'Union européenne, qui vise à contribuer au renforcement des ressources disponibles tant au niveau de l'État qu'à celui des entités constitutives pour juger les affaires de crimes de guerre. UN ٥١ - وفي هذا الصدد، يرحب المدعي العام بالدعم المتعلق بالميزانية الذي يتلقاه قطاع العدل في إطار صك تقديم المساعدة في مرحلة ما قبل الانضمام الذي يموله الاتحاد الأوروبي، والذي يستهدف تعزيز الموارد المتاحة على صعيدي الدولة والكيانين على حد سواء فيما يتعلق بتجهيز قضايا جرائم الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more