"financement des programmes" - Translation from French to Arabic

    • تمويل البرامج
        
    • تمويل برامج
        
    • لتمويل البرامج
        
    • لتمويل برامج
        
    • التمويل لبرامج
        
    • التمويل للبرامج
        
    • التمويل البرنامجي
        
    • التمويل المتعلق ببرامج
        
    • وتمويل برامج
        
    • بتمويل البرامج
        
    • تمويل البرنامج
        
    • تمويلها لبرامج
        
    • بتمويل برامج
        
    • أموال البرامج
        
    • التمويل لأغراض البرمجة
        
    Le secrétariat intensifiera son action auprès des donateurs par l'intermédiaire de son bureau de financement des programmes. UN وسوف تتابع اﻷمانة ذلك بنشاط مع الجهات المانحة من خلال مكتب تمويل البرامج التابع لها.
    Mme Bellamy, directeur de l’UNICEF, soulignait récemment que le financement des programmes est un défi majeur. UN وقد أكدت السيدة بلامي، مديرة اليونيسيف، مؤخراً أن تمويل البرامج يمثل تحديا رئيسيا.
    Il convient d'examiner en détail les procédures de financement des programmes conformes aux priorités des pays en développement. UN ولذلك يتعين النظر بشكل جاد في اجراءات تمويل البرامج التي تتفق مع أولويات البلدان النامية.
    Ces dépenses militaires considérables dans des pays à ressources limitées constituent des obstacles au financement des programmes de développement. UN وهذه النفقات العسكرية الضخمة من جانب بلدان ذات موارد محدودة إنما تعرقل تمويل برامج التنمية.
    L'organisation a mené des projets de soutien aux objectifs du Millénaire pour le développement, tels qu'une campagne pour améliorer le financement des programmes de santé maternelle. UN تضطلع المنظمة بمبادرات دعما للأهداف الإنمائية للألفية، مثل القيام بحملة لزيادة تمويل برامج صحة الأم.
    Il y était estimé que les deux tiers des fonds nécessaires au financement des programmes de population proviendraient de ces ressources. UN ووردت في البرنامج المذكور تقديرات مفادها أن ثلثي التمويل اللازم لتمويل البرامج السكانية يأتي من الموارد الداخلية.
    2. financement des programmes gouvernementaux à l'échelon local UN ٢ - تمويل البرامج الحكومية على المستوى المحلي
    Le Bureau du financement des programmes fait connaître ses vues sur les perspectives de recettes à long terme concernant chaque grand donateur. UN ويطرح مكتب تمويل البرامج آراءه بشأن توقعات اﻹيرادات الطويلة اﻷجل بالنسبة لكل من المانحين الرئيسيين.
    Elle a également fait part de sa préoccupation concernant le faible niveau de vie et l'exclusion sociale des Roms et le manque de financement des programmes visant à favoriser leur intégration. UN وأعربت أستراليا عن قلقها أيضاً إزاء ما يعانيه مجتمع الروما من تدني في مستوى المعيشة واستبعاد اجتماعي فضلاً عن ضعف تمويل البرامج التي تهدف إلى إدماجهم.
    Le fait que le Directeur général veuille réduire les coûts administratifs sans réduire le niveau de financement des programmes a été salué. UN ورحبت الوفود أيضا بدعم المدير التنفيذي خفض التكاليف في المنظمة من دون أن يؤدي ذلك إلى خفض مستوى تمويل البرامج.
    Le fait que le Directeur général veuille réduire les coûts administratifs sans réduire le niveau de financement des programmes a été salué. UN ورحبت الوفود أيضا بدعم المدير التنفيذي خفض التكاليف في المنظمة من دون أن يؤدي ذلك إلى خفض مستوى تمويل البرامج.
    Et il devra veiller à l'équilibre entre les recettes nationales et les exigences de financement des programmes de développement conçus au niveau national. UN وينبغي أيضا أن يوازن بين إيرادات البلد العامة واحتياجات تمويل البرامج الإنمائية المعدة وطنيا.
    :: Donner la priorité aux adolescents et aux jeunes dans le cadre du financement des programmes nationaux et locaux de développement. UN :: إعطاء الأولوية للمراهقين والشباب في تمويل برامج التنمية الوطنية والمحلية.
    Initier un processus de gender budgeting et élaborer une stratégie de levée de fonds pour assurer le financement des programmes en faveur de l'égalité du genre; UN الشروع في عملية الميزنة الجنسانية ووضع استراتيجية لجمع الأموال بغية تمويل برامج تخدم مصلحة تحقيق المساواة بين الجنسين؛
    :: L'augmentation du financement des programmes de coopération technique que l'AIEA mène au profit des pays en développement dans le domaine des applications nucléaires civiles. UN :: زيادة تمويل برامج الوكالة للتعاون التقني مع البلدان النامية من أجل التطبيقات النووية السلمية.
    financement des programmes INTÉGRÉS DE COOPÉRATION TECHNIQUE DANS LES PAYS EN DÉVELOPPEMENT UN تمويل برامج التعاون التقني المتكاملة في البلدان النامية
    Point 6. financement des programmes intégrés de coopération technique dans les pays en développement UN البند ٦ - تمويل برامج التعاون التقني المتكاملة في البلدان النامية
    Au cours des 12 mois écoulés, la crise économique et l'évolution géopolitique n'ont pas favorisé le financement des programmes spatiaux. UN على مدى الاثنى عشر شهرا الماضية، لم يكن الحال مواتيا بسبب اﻷزمة الاقتصادية والتطورات الجغرافية السياسية لتمويل البرامج الفضائية.
    Des promesses d'engagement pour le financement des programmes d'Action 21 ont été enregistrées. UN لقد سجلت بالفعل تبرعات لتمويل برامج جدول أعمال القرن ٢١.
    Le Gouvernement australien a annoncé une nouvelle stratégie nationale relative au volontariat en 2011 qui porte révision des modalités de financement des programmes de volontaires. UN وأعلنت الحكومة الأسترالية عن استراتيجية وطنية جديدة للتطوع في عام 2011، تنقح ترتيبات التمويل لبرامج التطوع.
    Cette participation était essentielle pour le financement des programmes nationaux, qu'ils proviennent de sources nationales ou de donateurs internationaux. UN وهذا الاشتراك أمر جوهري لضمانة التمويل للبرامج الوطنية، سواء من مصادر داخلية أو من الجهات المانحة الدولية.
    financement des programmes UN التمويل البرنامجي
    :: Au moins 15 % du financement des programmes de relèvement économique est spécialement affecté à la promotion de l'égalité des sexes. UN :: تكريس ما لا يقل عن 15 في المائة من التمويل المتعلق ببرامج الانتعاش الاقتصادي خصيصا لتحقيق المساواة بين الجنسين
    Les gouvernements doivent assumer la responsabilité principale des politiques de développement social et du financement des programmes de développement social, mais la coopération locale, nationale et internationale joue un rôle d'appui important. UN وأكد أن الحكومات عليها أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن سياسات التنمية الاجتماعية وتمويل برامج التنمية الاجتماعية مع قيام التعاون على الصعيد المحلي والوطني والدولي بدور داعم هام.
    Les deux instruments les plus utilisés supposent la participation financière des pays bénéficiaires, ce que l'on peut considérer comme un engagement relativement important de ces États dans le financement des programmes. UN واعتُمد في أهم وسيلتين مستخدمتين على المشاركة المالية للبلدان المستفيدة، وهو ما يمكن أن ينظر إليه على أنه درجة عالية نسبياً من التزام هذه الدول بتمويل البرامج.
    En Amérique latine, elle est restée de loin la première source de financement des programmes. UN وفي أمريكا اللاتينية، ظل تقاسم التكاليف هذا بمثابة أكبر مصدر على الاطلاق من مصادر تمويل البرنامج.
    Les donateurs sont invités à poursuivre et, si possible, accroître leur financement des programmes d’assistance technique. UN والجهات المانحة مدعوة إلى مواصلة تمويلها لبرامج المساعدة التقنية وإلى زيادة هذه المساعدة إن أمكن.
    En conséquence, ce que de nombreux pays en développement attendent des pays donateurs à la suite de la prorogation indéfinie du TNP est un geste de bonne volonté politique se traduisant par le financement des programmes de coopération technique de l'Agence. UN ولذا، فإن ما توقعه العديد من البلدان النامية من البلدان المانحة في أعقاب التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم الانتشار هو أن تقدم بادرة على حسن النية السياسية بتمويل برامج التعاون التقني للوكالة.
    Les options de gestion des fonds affectés au financement des programmes conjoints offrent les mêmes garanties en ce qui concerne le respect des règles comptables et d'information financière que dans le cas des programmes exécutés par une seule organisation. UN وتتيح خيارات إدارة أموال البرامج المشتركة ضمانات كافية من أجل المحاسبة والإبلاغ باستخدام نفس النظم المستخدمة في البرامج التي تنفذها منظمة واحدة.
    Plusieurs délégations se sont interrogées sur l'opportunité d'un regroupement des mécanismes de financement des programmes communs. UN وشككت عدة وفود في استصواب تجميع آليات التمويل لأغراض البرمجة المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more