"financières vers" - Translation from French to Arabic

    • المالية إلى
        
    • المالية الى
        
    • المالية نحو
        
    Transferts nets de ressources financières vers les pays en développement et les pays en transition, 1998-2010 UN صافي تحويل الموارد المالية إلى الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، 1998-2010
    :: Nécessité de fixer des buts et objectifs assortis de calendriers pour canaliser les ressources financières vers les pays en développement; UN :: ضرورة تحديد الأهداف والغايات بجداول زمنية لتوجيه الموارد المالية إلى البلدان النامية
    Le transfert net de ressources financières vers les pays en développement, qui peut servir d’indicateur général de l’amélioration de la situation, a été positif pour chacune des années de la période 1990 à 1997 alors qu’il avait été négatif pendant chacune des années 80. UN وهناك مؤشر عام عريض يدل على تحسن الحالة، هو أن صافي نقل الموارد المالية إلى البلدان النامية تحول من السالب طوال الثمانينات من القرن العشرين إلى الموجب في جميع سنوات الفترة الممتدة من ١٩٩٠ إلى ١٩٩٧.
    45. L'accroissement des transferts nets de ressources financières vers les pays en développement est principalement dû à des flux financiers privés. UN ٤٥ - وكانت التدفقات من القطاع الخاص تشكل الجانب اﻷعظم من صافي تحويلات الموارد المالية الى البلدان النامية.
    Le principal objectif du système financier devrait être de canaliser les ressources financières vers l'investissement productif. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للنظام المالي توجيه الموارد المالية نحو الاستثمارات الإنتاجية.
    Par ailleurs, le développement inégalitaire entre le Nord et le Sud est accentué par les transferts nets des ressources financières vers les pays du Nord. UN وعلاوة على ذلك، مما يؤكد التنمية غير العادلة بين الشمال والجنوب التحويل الصافي للموارد المالية إلى بلدان الشمال.
    Si l'on veut que les citoyens des petites îles soient maîtres de leur destin et puissent se réaliser pleinement, il importe au préalable de régler les problèmes du commerce, de la dette, du transfert des techniques et du mouvement des ressources financières vers l'extérieur. UN إن تمكين مواطني الجزر الصغيرة من تحقيق إمكاناتهم بالكامل على الوجه المناسب يستلزم أساسا التصدي لمشاكل التجارة والديون ونقل التكنولوجيا وتدفق الموارد المالية إلى الخارج.
    S'il faut se féliciter de la récente augmentation des flux de ressources financières vers les pays en développement, seul un nombre relativement réduit d'entre eux en ont bénéficié et cela a conduit à des disparités. UN ورغم أن الطفرة اﻷخيرة التي حدثت في تدفق الموارد المالية إلى البلدان النامية أمر مستحب، فإن عددا قليلا نسبيا من هذه البلدان هو الذي استفاد، وقد أدى ذلك إلى حدوث تفاوتات في توزيع الموارد المالية.
    Dans ce contexte, le Gouvernement du Président Hugo Chávez Frías a préconisé la transformation des relations entre l'État et la population afin de permettre une plus grande participation des organisations de la société civile ainsi que le transfert de ressources financières vers les communautés locales. UN وفي هذا السياق، حبَّذت حكومة الرئيس هوغو تشافز فرياس تغيير العلاقات بين الدولة والسكان لتمكين منظمات المجتمع المدني من المشاركة في المجتمع على مستوى أعلى وتحويل الموارد المالية إلى المجتمعات المحلية.
    Durant l’année, le transfert net de ressources financières vers l’ensemble des pays en développement est devenu franchement négatif en raison du changement d’opinion des investisseurs privés concernant l’économie de ces pays. UN واصبح صافي تحويلات الموارد المالية إلى البلدان النامية كمجموعة سالبا بدرجة ملحوظة أثناء العام، معبرا عن تغير اتجاهات المستثمرين الخاصين إزاء هذه الاقتصادات.
    Tableau 1 Transfert net de ressources financières vers les pays en développement, UN الجدول 1 - النقل الصافي للموارد المالية إلى البلدان النامية، 1993-2000
    L'intervenant se dit préoccupé par le fait qu'en 1995 le transfert net positif de ressources financières vers les pays en développement a été concentré pour l'essentiel dans une douzaine de pays d'Asie de l'Est et du Sud-Est. UN وأعرب عن قلقه ﻷن معظم التحويل الصافي الموجَب من الموارد المالية إلى البلدان النامية في عام ١٩٩٥ ذهب أساسا إلى قلة من بلدان شرق آسيا وجنوب شرقها.
    Reconnaissant en outre le rôle essentiel que le Fonds vert pour le climat jouera en orientant des ressources financières vers les pays en développement et en mobilisant un financement en faveur du climat, UN وإذ يقر بالدور الرئيسي الذي سيضطلع به الصندوق الأخضر للمناخ في توجيه الموارد المالية إلى البلدان النامية وحفز التمويل المخصص لأنشطة مكافحة تغير المناخ،
    Cet essor est largement dû à l'adoption de mesures visant à encourager la concurrence et à libéraliser les flux de ressources financières vers ce secteur de plus en plus vital. UN ويمكن أن يعزى هذا التوسع إلى حد كبير إلى التحول الذي عرفته نظم السياسات العامة الوطنية نحو تشجيع الدخول التنافسي والتدفق الحر للموارد المالية إلى هذا القطاع الذي تتزايد حيويته.
    Ce rapport présente les dernières tendances en ce qui concerne le transfert net de ressources financières vers les pays en développement, et les efforts actuels dans le sens d'une réforme du système et des structures monétaires et financières au niveau international. UN وهو يستعرض الاتجاهات الحديثة في صافي تحويلات الموارد المالية إلى البلدان النامية، والجهود الحالية المبذولة لإصلاح النظام والهيكل النقديين والماليين الدوليين.
    Nous avons présenté aux pays donateurs un Cadre national de développement pour indiquer nos priorités, contribuer à gérer efficacement les programmes de reconstruction, et canaliser les ressources financières vers le renforcement des capacités nationales. UN وقد قدمنا إلى البلدان المانحة إطارنا للتنمية الوطنية لكي نوضح أولوياتنا ونساعد على إدارة برامج التعمير بفعالية وتوجيه الموارد المالية إلى بناء القدرات الوطنية.
    Tableau 1 Transfert net de ressources financières vers les pays en développement UN الجدول رقم 1 - صافي تحويل الموارد المالية إلى الاقتصادات النامية والاقتصادات المارة
    7. Les principaux aspects géographiques du transfert net de ressources financières vers les pays en développement peuvent être ébauchés rapidement. UN ٧ - يمكن رسم صورة عامة سريعة لﻷبعاد الجغرافية الرئيسية للنقل الصافي للموارد المالية الى البلدان النامية.
    4. Selon le rapport du Secrétaire général, le fait que le transfert net de ressources financières vers les pays en développement soit positif est dû en particulier à des courants de capitaux privés à court terme. UN ٤ - وأشار الى ما جاء في التقرير من أن النقل الايجابي الصافي للموارد المالية الى البلدان النامية يرجع، بوجه خاص، الى رؤوس اﻷموال الخاصة الموظفة ﻷجل قصير.
    Le fléchissement des entrées nettes de capitaux, alors que les paiements nets de bénéfices et d'intérêts demeuraient presque constants, a eu pour effet de ralentir les transferts nets de ressources financières vers la région, ceux-ci passant de près de 33 milliards de dollars en 1992 à moins de 26 milliards de dollars en 1993. UN والانخفاض في تدفق رأس المال الصافي، في إطار ظروف تتسم بثبات المدفوعات الصافية لﻷرباح والفوائد ثباتا تقريبيا، يعني أن النقل الصافي للموارد المالية الى المنطقة قد هبط من مستوى يناهز ٣٣ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، في عام ١٩٩٢، الى ما يقل عن ٢٦ بليون دولار، في عام ١٩٩٣.
    Le principal objectif du système financier devrait être de canaliser les ressources financières vers l'investissement productif. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للنظام المالي توجيه الموارد المالية نحو الاستثمارات الإنتاجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more