"fini par" - Translation from French to Arabic

    • أخيراً
        
    • في النهاية
        
    • أخيرا
        
    • في نهاية الأمر
        
    • في نهاية المطاف
        
    • وأخيراً
        
    • فى النهاية
        
    • بالنهاية
        
    • اخيراً
        
    • أخيرًا
        
    • وفي النهاية
        
    • بنهاية المطاف
        
    • نهاية المطاف على
        
    • بعد حين
        
    • فى النهايه
        
    Et ça a marché puisqu'il a fini par me faire confiance pour gérer l'affaire. Open Subtitles وتكللت بالنــجاح لأنه بدأ أخيراً فى الثقة بي فى إدارة العــمل.
    Je pensais devoir réparer certaines choses. Mais j'ai fini par venir. Open Subtitles ظننتُ أنني يجب أن أجهز الأمور ولكنني أخيراً أتيت
    Toutes ces difficultés ont toutefois fini par être surmontées et elle a obtenu l'aide d'une équipe internationale d'enquêteurs. UN إلا أنه تم في النهاية التغلب على جميع هذه الصعوبات وحصلت اللجنة على مساعدة من فريق دولي من المحققين.
    Plus de 3 700 documents ont été publiés par le HCRNet, dont la popularité a fini par dépasser les capacités d'origine du site. UN ونُشر ما يزيد عن 700 3 وثيقة من خلال موقع شبكة المفوضية وتجاوزت شعبيتها في النهاية قدرات التصميم الأصلي للموقع.
    On pense que ces "sentiments" auraient fini par le rattraper. Open Subtitles نحن التخمين هذه المشاعر مجرد أخيرا حقوا به.
    Tous ces points ont fini par être réglés et un texte de consensus a été adopté. UN وقد تمت تسوية هذه القضايا في نهاية الأمر وتم اعتماد نص بتوافق الآراء.
    J'ai fini par comprendre pourquoi ils m'ont envoyé cette peste. Open Subtitles لقد فهمت أخيراً لماذا أرسلوا لى بهذا الوباء
    M. Kurokawa, notre groupe Seishinkai a fini par devenir prédominant. Open Subtitles سيد كوراكاوا، أخيراً مجموعة سيشيناكاي بتاعتنا اخذت الهيمنةً.
    Quand elle a fini par tomber vraiment malade, il était trop tard pour que le traitement antisida ait une chance d'être efficace. UN وعندما مرضت أخيراً مصابةً بالتهاب شامل، كان الوقت قد تأخر أكثر مما ينبغي لكي يكون علاج الإيدز ناجعاً.
    J'ai fini par ramener du boulot à la maison. Open Subtitles استسلمت للضغط أخيراً و أحضرت بعض العمل إلى البيت
    Les jeunes Roms souhaitant seulement acheter du vin qu'ils n'entendaient pas consommer sur place, on a fini par les laisser entrer. UN غير أن الشاب الغجري لم يكن يريد إلا شراء النبيذ وليس الشرب داخل الحانة، فسُمح له ولأصدقائه في النهاية بالدخول.
    Quelqu'un de Karsten Allied a fini par comprendre pour l'argent manquant. Open Subtitles شخص من حلفاء كارتسن في النهاية ضبط المال المفقود
    Il n'y a pas une quantité énorme de personnes dans ma vie qui n'ont pas fini par me virer, et je ne le vois pas toujours venir. Open Subtitles لا يوجد عدد كبير من الأشخاص بحياتي لم يقوموا بالتخلي عني في النهاية و دائماً لا أتمكن من معرفة أن ذلك سيحصل
    Même ton idole, Ted Bundy, a fini par reconnaître ses victimes. Open Subtitles حتى معبودك تيد باندل كشف عن ضحاياه في النهاية
    - Il a fallu cinq morts, mais ils ont fini par prendre ça au sérieux. Open Subtitles خمسة أشخاص كان لا بدّ أن يموتوا، لكنّهم يأخذون الأمر بجدية أخيرا.
    On a fini par admettre que la participation des femmes à toutes les activités de développement n'était plus une question de morale, mais se justifiait selon des critères économiques. UN وقد تحقق أخيرا التسليم بأن إدماج المرأة في جميع الأنشطة الإنمائية لم يعد مسألة أخلاقية، بل مسألة تتعلق بحسن الاقتصاد.
    La rédaction des textes juridiques avait fini par rendre nécessaire la convocation d'une troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وفي إطار الصياغة القانونية، ظهرت أخيرا الحاجة إلى عقد مؤتمر ثالث للأمم المتحدة بشأن قانون البحار.
    Les autorités iraniennes ont déclaré que Mme Bahrami avait fini par pardonner à son agresseur et avait retiré sa demande de représailles. UN وأفادت السلطات الإيرانية بأن الآنسة أمينة بهرامي قد سامحت المعتدى عليها في نهاية الأمر وسحبت طلبها الاقتصاص منه.
    Ils ont fini par constituer, en taille, la deuxième population de l'Arakan. UN وأصبحوا في نهاية المطاف يشكلون ثاني أكبر مجموعة سكانية في راخين.
    Toutefois, les activités se sont poursuivies jusqu'en 2006 sans approbation formelle et ont fini par être suspendues en 2007, les fonds inutilisés étant reportés sur le projet SYDONIA. UN ومع ذلك فإن الأنشطة استمرت حتى عام 2006 دون موافقات رسمية، وأخيراً توقفت في عام 2007 وتم تحويل الأموال غير المستعملة إلى مشروع أسيكودا.
    On dirait qu'il a fini par vouloir devenir l'un de vous, Open Subtitles يبدو انه فى النهاية كان يريد أن يصبح واحدا منكم
    "J'avais fini par me convaincre qu'aucune gorgée de ce vin Open Subtitles "بالنهاية أقنعت نفسي ألّا رشفة من هذا النبيذ"
    Jeudi dernier, j'aurais étranglé avec plaisir mon fils, qui, après maintes dénégations, a fini par avouer avoir eu une aventure avec sa garce d'ex-petite amie, pendant que son amour de femme était à l'hôpital Open Subtitles الخميس الماضي, كنت سعيدة جداً من أجل ابني الذي ينكر كل شيء باستمرار اعترف اخيراً بإنه طٌرح أرضاً
    Soit ça, soit j'ai fini par faire une crise psychotique. Open Subtitles إما هذا أو أنّي أصبت بانهيار عصبيّ أخيرًا.
    Les deux hommes auraient fini par renoncer à leur projet de viol et seraient repartis. UN وفي النهاية عزف الرجلان عن محاولتهما اغتصاب الطفلين وغادرا المكان.
    Tu aurais fini par le voir. Open Subtitles كنت لتعرفين ذلك بنهاية المطاف.. كلا, لقد حاولت لسنين كثيرة..
    Elles l'ont fait pour le complexe du Parlement zambien et, à la suite de leurs efforts, le Gouvernement et la Haute Cour ont fini par accepter de rendre le complexe parlementaire plus accessible. UN وكنتيجة لهذه الجهود، وافقت الحكومة والمحكمة العليا في نهاية المطاف على جعل الدخول إلى مجمع البرلمان أكثر يسرا.
    J'ai fini par être dégoûté par l'humanité. Open Subtitles أتعلمين ؟ يصيبك الإشمئزاز من الجنس البشري بعد حين...
    Mais après, j'ai fini par perdre même la danse classique. Open Subtitles ولكن فى النهايه فقدت الباليه الثمين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more