"finir par" - Translation from French to Arabic

    • في النهاية
        
    • في نهاية المطاف
        
    • بنهاية المطاف
        
    • عاجلاً أو آجلاً
        
    • ينتهي الأمر
        
    • أم آجلاً
        
    • وينتهي الأمر
        
    • سينتهي الأمر
        
    • سينتهي بك المطاف
        
    • سينتهي بي الحال
        
    • سينتهي بي المطاف
        
    • وسينتهي
        
    Je suis sûr que je vais finir par y arriver. Open Subtitles انا متأكد انني سأستطيع القضاء عليه في النهاية
    Je suis sûr qu'il va finir par revenir. Il revient toujours. Open Subtitles أنا متأكد أنه سيعود في النهاية, إنه دائماً يعود.
    En conséquence, ils peuvent finir par choisir de ne pas dénoncer la violence, de peur d'attirer l'attention. UN وينتهي بهم الأمر في نهاية المطاف إلى عدم الإبلاغ عن حوادث العنف خوفاً من لفت الانتباه.
    Réduire ces décalages et finir par les combler afin de limiter leurs effets néfastes sur les droits de l'homme est un problème global que les Nations Unies doivent contribuer à résoudre. UN ويشكل تضييق هذه الثغرات وسدُّها في نهاية المطاف للحد من تأثيرها السلبي في حقوق الإنسان تحدياً عالمياً يجب على الأمم المتحدة أن تؤدي دوراً في مواجهته.
    Mais j'ai ce sentiment étrange qu'on va finir par le savoir. Open Subtitles لكن يراودني هذا الإحساس الغريب بأننا سنكتشف بنهاية المطاف
    Hey, mec. Elle va finir par me voir sans pantalon tôt ou tard. Open Subtitles انها سوف تراني بدون بنطال عاجلاً أو آجلاً
    La population mondiale pourrait finir par se stabiliser à 11,6 milliards peu avant l'an 2200. UN وقد يستقر عدد سكان العالم في النهاية عند ١١,٦ بليون نسمة بعيد عام ٢٢٠٠.
    La population mondiale pourrait finir par se stabiliser à 11,6 milliards peu avant l'an 2200. UN وقد يستقر عدد سكان العالم في النهاية عند ١١,٦ بليون نسمة بعيد عام ٢٢٠٠.
    Il faudra des consultations et un consensus pour arriver à avoir un projet de loi qui ait des chances de finir par être accepté. UN وستكون هناك حاجة إلى مشاورات وتوافق في الآراء لإنجاز مشروع قانون يمكن أن ينال القبول في النهاية.
    - Je sais. C'est une longue histoire, mais on va finir par rentrer. Open Subtitles أعرف، إنها قصة طويلة لكن في النهاية سنعود إلى المنزل
    Quelque chose qui pourrait finir par nous mettre des battons dans les roues C'est mieux pour moi de le savoir avant que ça ne sorte Open Subtitles شيء يمكن أن يعود علينا بالسوء في النهاية فمن الأفضل لي أن أعرف عن ذلك في وقت مبكر
    Ils vont plus probablement finir par te convertir. Open Subtitles الأحتمالات كبيرة إنهم كذلك في النهاية سوف يتحولون إلى جانبك
    Environ 30 % des enfants non scolarisés dans les pays en développement peuvent finir par l'être en s'inscrivant tardivement. UN ونحو 30 في المائة من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس في العالم النامي قد يقيدون في المدرسة في نهاية المطاف في وقت متأخر.
    L'aide publique au développement relative à la santé de la procréation, qui pourrait finir par réduire le coût des soins de santé maternelle et néonatale, a diminué ces dernières années. UN وتناقصت في السنوات الأخيرة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة للصحة التناسلية، والذي يمكن في نهاية المطاف أن يؤدي إلى خفض تكلفة الرعاية الصحية للأمهات والمواليد الجدد.
    Sans une compréhension objective de la nature de chaque conflit il n'est pas possible de le gérer ni de finir par le régler. UN وليس هناك شيء أقل من الفهم الموضوعي لكل صراع وطبيعته، حتى يتسنى الإسهام في إدارته وحسمه في نهاية المطاف.
    Si tu ne t'en rappelles pas, tu vas juste finir par faire les mêmes erreurs à nouveau. Open Subtitles {\fnArabic Typesetting}،لو أنّك لا تذكرين فسترتكبين نفس الأخطاء مُجدّدًا بنهاية المطاف.
    Ça devait finir par arriver. Open Subtitles حسناً، أعتقد أنّه وجب أن يحدث عاجلاً أو آجلاً
    Ce n'est plus juste nous deux maintenant, et quelqu'un va finir par souffrir. Open Subtitles الأمر ليس بيننا نحن الأثنين فقط الأن و في النهاية سوف ينتهي الأمر بأحدنا مُوتأذي
    Je sais que je devrai sûrement finir par me faire opérer, mais pas question, en attendant, de perdre notre seule intimité. Open Subtitles أعلم أني عاجلاً أم آجلاً سأخضع لتلك الجراحة لكن حتى ذلك الحين، لن أخاطر بفقدان الشيء الوحيد الذي يجعلني على مقربة منها
    Le principal point faible de ce système est qu'il risque de produire un mécanisme excessivement rigide et finir par empêcher le traité en question d'entrer en vigueur dans un délai raisonnable. UN ويتمثل القصور الرئيسي لهذا النظام في أنه قد يؤدي إلى وضع آلية مفرطة في التشدد، وينتهي الأمر بعدم دخول المعاهدة المذكورة حيز التنفيذ خلال فترة معقولة من الزمن.
    Je crois que je vais finir par perdre de l'argent en prenant le train tous les jours, mais ça m'est égal. Open Subtitles أعلم. أعتقد بأنه سينتهي الأمر بخسارة المال بسبب اتخاذ القطار كل يوم.
    Vous allez finir par fâcher quelqu'un. Open Subtitles سيدتي, أنصتي, سينتهي بك المطاف مغضبة أحداً ما
    Si mes affaires sont ici, je vais finir par revivre ici. Open Subtitles إذا كانت أغراضي هنا، سينتهي بي الحال أعيش هنا مرة أخرى
    Je vais probablement finir par me cacher dans la voiture toute la nuit. Open Subtitles على الأرجح سينتهي بي المطاف مختبأة في السيارة طوال الليل
    Tout ce que tu vas faire c'est finir par augmenter l'antenne du criminel. Open Subtitles وسينتهي بكم المطاف و أنتم تشيدون إحساس القاتل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more