Il lance également un appel aux pays développés pour qu'ils accroissent leur aide bilatérale et multilatérale au titre de l'APD et respectent tous les objectifs fixés au niveau international. | UN | وتدعو حكومتها كذلك البلدان المتقدمة إلى زيادة التزاماتها الثنائية والمتعددة الأطراف بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية والوفاء بالأهداف المحددة على الصعيد الدولي. |
39. Toutefois, nonobstant les coûts élevés de connectivité dans les pays en développement, il faut savoir que le raccordement au réseau de base international ne représente qu'une petite partie des coûts des fournisseurs d'accès, et que les coûts fixés au niveau national pèsent généralement plus lourds. | UN | 39- وعند التصدي لمشكلة ارتفاع تكلفة التوصيل في البلدان النامية ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن التوصيل الدولي بالشبكات الرئيسية لا يمثل سوى جزء صغير من التكاليف الإجمالية لمقدمي خدمات شبكة إنترنت، بينما تكون التكاليف المحددة على المستوى المحلي أكبر عادة. |
Le Conseil économique et social doit, quant à lui, continuer de promouvoir un suivi coordonné des textes adoptés lors des conférences et sommets, car ces derniers contribuent à un cadre intégré pour la mise en oeuvre des objectifs de développement fixés au niveau international. | UN | ومن الواجب على المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يقوم، من جانبه، بمواصلة تشجيع المتابعة المنسقة للإعلانات المعتمدة بالمؤتمرات ومؤتمرات القمة، فهي تسهم في تهيئة إطار متكامل لتنفيذ الأهداف الإنمائية المحددة على الصعيد الدولي. |
Nous avons encore 11 ans pour réaliser tous les objectifs fixés au Sommet du Millénaire. | UN | ولا يزال أمامنا 11 عاما لتحقيق جميع الأهداف التي حددت في مؤتمر قمة الألفية. |
Au moment où la communauté internationale célèbre le quinzième anniversaire de la tenue de la Conférence, les buts et objectifs fixés au Caire restent plus que jamais valables dans le cadre de la réalisation des OMD. | UN | وبينما يحتفل المجتمع الدولي بالذكرى السنوية الخامسة عشرة للمؤتمر، فإن الأهداف والغايات التي حددت في القاهرة تظل على نفس القدر من الأهمية إذا ما أُريد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est vrai en particulier lorsque les objectifs fixés au niveau des sous-programmes présentent un caractère général. | UN | وينسحب هذا الوضع بوجه خاص على اﻷحوال التي تكون فيها اﻷهداف الموضوعة على مستوى البرامج الفرعية ذات طبيعة رحبة. |
Les objectifs fixés au Sommet du Millénaire et à Johannesburg sont déterminants. | UN | إن الأهداف الموضوعة في مؤتمر قمة الألفية ومؤتمر قمة جوهانسبرغ حاسمة. |
Les organismes de sécurité ont quelque peu progressé dans la réalisation des objectifs fixés au titre du volet sécurité de la stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | 22 - أحرزت وكالات الأمن بعض التقدم في إنجاز النواتج المستهدفة المدرجة في إطار دعامة الأمن من استراتيجية الحد من الفقر. |
c) Mise en place, en matière de lutte contre les mines, d'institutions et de capacités d'importance appropriée, suffisamment équipées et disposant de personnel formé de façon à atteindre les objectifs fixés au niveau national avec au plus une aide internationale limitée | UN | (ج) إنشاء معهد وطني يعنى بإجراءات الألغام ذي حجم لائق ومدرب ومجهز، وقدرات من شأنها أن تحقق الأهداف المحددة على الصعيد الوطني بمساعدة دولية قليلة أو بدون مساعدة |
f) Mise en place, en matière de lutte contre les mines, d'institutions et de capacités d'importance appropriée, suffisamment équipées et disposant de personnel formé de façon à atteindre les objectifs fixés au niveau national avec au plus une aide internationale limitée | UN | (و) إنشاء مؤسسات وقدرات وطنية معنية بالإجراءات المتعلقة بالألغام ومناسبة من حيث الحجم والتدريب والتجهيز وتحقق الأهداف المحددة على الصعيد الوطني بمساعدة دولية قليلة أو بدون مساعدة دولية |
c) Mise en place d'institutions spécialisées et de moyens d'action en matière de lutte antimines, qui soient d'une taille appropriée, suffisamment équipés, avec un personnel formé et en mesure d'atteindre les objectifs fixés au niveau national avec, au plus, une aide internationale limitée | UN | (ج) إنشاء مؤسسات وتكوين قدرات وطنية معنية بالإجراءات المتعلقة بالألغام تكون ذات حجم مناسب ومدربة ومجهزة، بحيث تحقق الأهداف المحددة على الصعيد الوطني بمساعدة دولية قليلة أو بدون مساعدة |
f) Mise en place, dans le domaine de la lutte contre les mines, d'institutions et de structures d'importance appropriée, suffisamment équipées et disposant de personnel formé, qui soient capables d'atteindre les objectifs fixés au niveau national sans aide internationale ou avec une aide internationale limitée | UN | (و) إنشاء مؤسسات وقدرات وطنية معنية بالإجراءات المتعلقة بالألغام ومناسبة من حيث الحجم والتدريب والتجهيز وتحقق الأهداف المحددة على الصعيد الوطني بمساعدة دولية قليلة أو بدون مساعدة دولية |
c) Mise en place, en matière de lutte contre les mines, d'institutions et de capacités d'importance appropriée, suffisamment équipées et disposant de personnel formé de façon à atteindre les objectifs fixés au niveau national avec au plus une aide internationale limitée | UN | (ج) إنشاء معهد وطني يعنى بإجراءات الألغام ذي حجم لائق ومدرب ومجهز، وقدرات من شأنها أن تحقق الأهداف المحددة على الصعيد الوطني بمساعدة دولية قليلة أو بدون مساعدة. |
Pour faire du système des Nations Unies un instrument plus efficace pour la réalisation des objectifs de développement fixés au niveau international, il est nécessaire de promouvoir la cohérence, l'intégration et la coordination des travaux de l'Assemblée générale en plénière et des Deuxième et Troisième Commissions. | UN | 80 - وكيما تصبح الأمم المتحدة أداة أكثر فعالية فيما يتصل ببلوغ الأهداف الإنمائية المحددة على الصعيد الدولي، ينبغي تعزيز تماسك وتكامل وتناسق أعمال الجمعية العامة في جلساتها العامة واللجنتين الثانية والثالثة. |
Le Saint-Siège continuera d'oeuvrer à la réalisation des objectifs fixés au Caire, à Copenhague, à Beijing et aux autres conférences internationales. | UN | بل إن الكرسي الرسولي سيواصل العمل من أجل بلوغ اﻷهداف التي حددت في القاهرة وفي كوبنهاغن وفي بيجين وفي المؤتمرات الدولية اﻷخرى. |
D'après les conclusions du processus d'évaluation, des progrès avaient été accomplis au cours des cinq années écoulées dans la réalisation des objectifs fixés au Caire. | UN | ولاحظت أنه يتضح من استعراض تلك العملية أنه خلال السنوات الخمس التي مرت على انعقاد المؤتمر، أحرز تقدم صوب اﻷهداف التي حددت في مؤتمر القاهرة. |
D'après les conclusions du processus d'évaluation, des progrès avaient été accomplis au cours des cinq années écoulées dans la réalisation des objectifs fixés au Caire. | UN | ولاحظت أنه يتضح من استعراض تلك العملية أنه خلال السنوات الخمس التي مرت على انعقاد المؤتمر، أحرز تقدم صوب الأهداف التي حددت في مؤتمر القاهرة. |
Ces mêmes délégations ont rappelé au PNUD que ses contributions au processus de réforme et à la coordination du système sont indissociablement liées à la réalisation des objectifs fixés au plan national et des OMD. | UN | وذكّرت نفس تلك الوفود البرنامج الإنمائي بأن مساهماته في الإصلاح وتنسيق أنشطة المنظومة ترتبط ارتباطا جوهريا بتحقيق الأهداف الموضوعة على الصعيد الوطني وكذا الأهداف الإنمائية للألفية. |
39. Il faut également signaler un grave défaut méthodologique: il n'y a pas de liens entre les objectifs fixés au sommet de l'Organisation et ceux qui sont établis aux niveaux inférieurs. | UN | 39- وهناك وجه قصور منهجي رئيسي آخر في تطبيق الإدارة المستندة إلى النتائج وهو أن الأهداف الموضوعة على أعلى مستوى في المنظمة لا ترتبط بالأهداف القائمة على المستويات الأدنى. |
Les objectifs fixés au Sommet mondial pour les enfants, et les droits prévus par la Convention sont, en fait, des assises qui se complètent pour promouvoir et garantir le bien-être des enfants. | UN | ولا شك أن اﻷهداف الموضوعة في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل والحقوق التي تنص عليها الاتفاقية هما دعامتان تكمل إحداهما اﻷخرى في تعزيز وضمان رفاه اﻷطفال. |
150. Le représentant de la Tunisie a dit que malgré l'attention accordée par la communauté internationale à la réduction de la pauvreté, la mobilisation des ressources qui auraient été nécessaires pour atteindre les objectifs fixés au Sommet du Millénaire et à d'autres conférences internationales récentes n'avait pas été suffisante. | UN | 150- وقال الممثل عن تونس إنه رغم الاهتمام الذي أولاه المجتمع الدولي للحد من الفقر، فقد كانت تعبئة الموارد لبلوغ الأهداف الموضوعة في مؤتمر قمة الألفية وغيره من المؤتمرات الدولية الأخيرة، غير كافية. |
Les services de sécurité ont réalisé des progrès par rapport aux objectifs fixés au titre du pilier sécurité de la stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | 11 - أحرزت وكالات الأمن تقدما في إنجاز النواتج المستهدفة المدرجة في إطار دعامة الأمن في استراتيجية الحد من الفقر. |