"flagrante des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • جسيماً لحقوق
        
    • صارخا لحقوق
        
    • الجسيمة لحقوق
        
    • جسيم لحقوق
        
    • صارخاً لحقوق
        
    • جسيما لحقوق
        
    • جسيمة لحقوق
        
    • الصارخ لحقوق
        
    • صارخة لحقوق
        
    • الفاضح لحقوق
        
    • فاضحا لحقوق
        
    • وصارخا لحقوق
        
    Lorsqu'il s'agit d'une forme de châtiment collectif, celui-ci est considéré comme une violation flagrante des droits de l'homme. UN وحيثما يمثل ذلك شكلاً من أشكال العقاب الجماعي فإنه يعتبر انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان.
    Elle se définit par un niveau intolérable de privation de bien-être, niveau que toute société civilisée considère comme incompatible avec la dignité humaine. Elle constitue une violation flagrante des droits de l'homme. UN فهو يعني بلوغ الحرمان من الرفاهية مستوى غير مقبول يعتبره المجتمع المتمدن منافياً للكرامة البشرية، وانتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان.
    Ils représentent une violation flagrante des droits de l'homme et doivent être combattus, sur le plan intérieur comme au niveau international, au moyen de mesures efficaces et énergiques. UN وهي تشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان ولا بد من محاربتها دوليا ومحليا بتدابير نشطة فعالة.
    Ce texte garantit que toute violation flagrante des droits de l'homme commise en Indonésie sera portée devant un tribunal spécialisé. UN ويكفل هذا القانون إحالة جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في إندونيسيا إلى العدالة وعرضها أمام محكمة خاصة.
    Les expulsions forcées sont reconnues par la communauté internationale comme une violation flagrante des droits de l'homme, en particulier du droit à un logement convenable. UN وأقر المجتمع الدولي بأن الإجلاء القسري انتهاك جسيم لحقوق الإنسان وللحق في السكن اللائق على وجه الخصوص.
    Tout cela compromet sérieusement la sécurité de la région et constitue une violation flagrante des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés. UN وقال إن هذه الأنشطة تهدد أمن المنطقة وتشكل انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Convaincue que l'occupation représente en elle-même une violation flagrante des droits de l'homme, UN واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثّل في حد ذاته انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان،
    Il utilise la gouvernance démocratique comme indicateur supplétif du faible risque de violation flagrante des droits de l'homme. UN وهو يستخدم الحكم الديمقراطي كمؤشر بديل يدل على أن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أمر قليل الاحتمال.
    Il préconisera également l'adoption de mesures visant à reconnaître que le déplacement forcé est en soi une violation flagrante des droits de l'homme et que les personnes déplacées subissent bien d'autres atteintes à leurs droits lors du déplacement. UN كما سيوصي باتخاذ التدابير للاعتراف بأن التشريد القسري يشكل بحد ذاته انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان وبأن المشردين داخلياً يعانون من عدد كبير من الانتهاكات الأخرى عند تشريدهم.
    Les conditions de vie extrêmement ardues auxquelles beaucoup d'habitants de Gaza font face constituent une violation flagrante des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN فالأوضاع المعيشية الصعبة للغاية التي يواجهها جميع سكان غزة في العديد من الحالات تشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    La Commission des droits de l'homme a affirmé, pour sa part, que " la pratique des expulsions forcées constitue une violation flagrante des droits de l'homme " f/. UN وأشارت لجنة حقوق اﻹنسان أيضاً إلى أن " ممارسة اﻹخلاء القسري تشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق اﻹنسان " )و(.
    Ainsi, l'imposition de sanctions économiques est une violation flagrante des droits de l'homme. UN ومن هذا المنطلق فإن فرض العقوبات الاقتصادية يُعد انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان.
    L'occupation étrangère constitue en soi une violation flagrante des droits de l'homme. UN وإن الاحتلال اﻷجنبي فـي حـد ذاته يشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان.
    Il constitue une violation flagrante des droits de l'homme et des libertés fondamentales et porte atteinte à l'intégrité territoriale des États. UN كما أنه يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ويعرض للخطر السلامة الإقليمية للدول.
    Il a rejeté les lois amnistiant les personnes coupables d'avoir, en violation flagrante des droits de l'homme, privé leurs victimes de l'accès à des voies de recours. UN ورفضت بشدة التشريعات التي تمنح العفو العام بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تحرم الضحايا من حقهم في الانتصاف.
    Le montant de l'indemnité vise pour l'essentiel à prendre en compte la souffrance causée par la violation flagrante des droits de l'homme subie par la victime. UN ويعبر الجزء الأكبر من قيمة المنحة عن المعاناة التي سببتها الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للضحية.
    Les participants au Forum sont convaincus que lorsqu'un million se couchent affamés tous les soirs, c'est une violation flagrante des droits de l'homme. UN يرى المشاركون في المنتدى أن نوم بليون شخص كل ليلة، وهم جياع، انتهاك جسيم لحقوق الإنسان.
    C'est une violation flagrante des droits de l'homme dont la communauté internationale doit s'occuper sérieusement. UN وهذا انتهاك جسيم لحقوق الإنسان، يجب على المجتمع الدولي أن يعالجه بجدية.
    Jusqu'à présent, l'Organisation des Nations Unies n'avait pas encore déclaré que la peine de mort constituait une violation flagrante des droits de l'homme. UN ولم تذكر الأمم المتحدة حتى الآن أن عقوبة الإعدام تمثل انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان.
    Ainsi que déjà déclaré à la Commission, la terreur constitue une violation flagrante des droits de l'homme. UN ويشكل الإرهاب، كما قيل في اللجنة، انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان.
    Des Conseils de région ont également mis en place une procédure pour recevoir les allégations de violation flagrante des droits de l'homme dans leur région. UN كما أن بعض مجالس الولايات الإقليمية لديها إجراء قائم لبحث الادعاءات بحدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في أقاليمها.
    Les mesures prises par l'Assemblée générale signalent et démontrent la condamnation par la communauté internationale toute entière de cette violation flagrante des droits de l'homme, avec des retombées importantes dans le monde entier. UN ويؤدي الإجراء الذي اتخذته الجمعية العامة إلى تصعيد وإظهار الإدانة العالمية من جانب المجتمع الدولي لهذا الانتهاك الصارخ لحقوق الإنسان، الذي تترتب عليه آثار هامة في جميع أنحاء العالم.
    201. Le mépris absolu pour la vie des enfants manifesté à l'occasion d'attaques contre les camps de réfugiés et le blocage de l'aide humanitaire destinée à ces camps constituent une violation flagrante des droits de l'enfant. UN ٢٠١- ويشكل عدم المبالاة التامة بحياة اﻷطفال أثناء الاعتداءات على مخميات اللاجئين واعتراض المساعدة اﻹنسانية المرسلة إليهم انتهاكات صارخة لحقوق اﻷطفال.
    Le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures pour mettre fin à cette violation flagrante des droits de l'homme et des droits de l'enfant dans la région. UN واتخذت الحكومة عددا من الخطوات لوضع حد لهذا الانتهاك الفاضح لحقوق الإنسان وحقوق الأطفال في شمالي أوغندا.
    Ce concept, absolument nul et non avenu, implique en outre une violation flagrante des droits de l'homme et une atteinte aux principes fondamentaux qui régissent les relations entre États souverains, puisqu'il vise à régir leur vie politique. UN وذلك المفهوم الباطل واللاغي على الإطلاق، يشكل انتهاكا فاضحا لحقوق الإنسان أيضا، فضلا عن كونه انتهاكا للمبادئ الأساسية للعلاقات بين الدول ذات السيادة، لأنه يسعى إلى السيطرة على حياتها السياسية.
    Il est condamné comme étant contraire aux buts de la Charte des Nations Unies et comme constituant une violation grave et flagrante des droits de l'homme et des libertés fondamentales proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, et réaffirmés et développés dans d'autres instruments internationaux pertinents. UN " ١- يعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة ضد الكرامة اﻹنسانية ويُدان بوصفه إنكارا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة وانتهاكا خطيرا وصارخا لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية التي وردت في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وأعادت تأكيدها وطوﱠرتها الصكوك الدولية الصادرة في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more