"fois dans l'histoire de" - Translation from French to Arabic

    • مرة في تاريخ
        
    • قبل في تاريخ
        
    C'est la première fois dans l'histoire de l'humanité qu'une arme horrible est déclarée illégale et interdite avant même son utilisation. UN وأضاف أن هذه أول مرة في تاريخ البشرية تعلن فيها عدم شرعية سلاح فظيع ويحظر فيها هذا السلاح، وذلك قبل حتى استعماله.
    Ainsi, pour la première fois dans l'histoire de la communauté internationale, un Etat souverain a volontairement renoncé à la possibilité réelle de posséder et d'élaborer un potentiel nucléaire. UN وهكذا، ﻷول مرة في تاريخ المجتمع الدولي، تتخلى دولة ذات سيادة طوعيا عن فرصة حقيقية، فرصة امتلاك وتطوير إمكانية نووية.
    C'est ainsi que, pour la première fois dans l'histoire de la communauté internationale, un État a volontairement renoncé à la possibilité de posséder des armes nucléaires. UN ولذلك، وﻷول مرة في تاريخ المجتمع الدولي، يحدث أن ترفض دولة على نحو طوعي فرصة حيازة أسلحة نووية.
    Grâce à cet amendement les partis de l'opposition pourront disposer de sièges à la Chambre des députés et ce, pour la première fois dans l'histoire de la Tunisie. UN وبفضل هذا التعديل سيتسنى ﻷحزاب المعارضة الحصول على مقاعد في مجلس النواب وهذا ﻷول مرة في تاريخ تونس.
    Pour la première fois dans l'histoire de la Mongolie ont été définies une doctrine et des mesures de base pour assurer la sécurité de l'information. UN وجرى كذلك لأول مرة في تاريخ منغوليا تحديد مفهوم وسياسات أساسية لضمان أمن معلوماتها.
    En 2010, pour la première fois dans l'histoire de l'île, une femme a été promue au rang de commissaire de police adjoint. UN وتم في عام 2010 لأول مرة في تاريخ الجزيرة، ترقية امرأة إلى منصب نائبة مفوض الشرطة.
    C'était la première fois dans l'histoire de l'Amérique latine que se produisait un tel acte fomenté de l'étranger. UN ولأول مرة في تاريخ أمريكا اللاتينية يحدث عمل من هذا النوع بتحريض من الخارج.
    Cet important ajout de fond a été fait pour la première fois dans l'histoire de la résolution relative à la Convention sur les armes chimiques. UN وحدثت هذه الإضافة الجوهرية الهامة لأول مرة في تاريخ القرار المتعلق باتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Lors de la réunion de 2005 de la Fedération sportive suédoise, son organe le plus élevé a élu une femme à sa présidence pour la première fois dans l'histoire de la Fédération. UN وفي اجتماع الاتحاد السويدي للرياضة في عام 2005 انتخب مجلس الإدارة امرأة لرئاسته لأول مرة في تاريخ الاتحاد.
    Pour la première fois dans l'histoire de la Convention, les mécanismes de gestion traditionnels et le droit coutumier ont été reconnus comme des formes acceptables de protection pour les sites culturels. UN ولأول مرة في تاريخ الاتفاقية، جرى قبول آليات الإدارة التقليدية والقانون العرفي كأشكال مقبولة لحماية موقع ثقافي معين.
    Pour la première fois dans l'histoire de notre pays, les accusations de corruption donnent lieu à des enquêtes et mènent à des inculpations d'individus soupçonnés de malversations. UN ولأول مرة في تاريخ بلادنا يجري التحقيق في تهم الفساد، وسيُحاكم الذين تثبت إدانتهم.
    C'était la première fois dans l'histoire de la santé publique au Chili qu'un programme spécial en matière de santé était destiné à cette catégorie de la population. UN ولأول مرة في تاريخ الصحة العامة في شيلي، يجري تنفيذ برنامج خاص للرعاية الصحية يستهدف هذه الفئة العمرية.
    Il a développé un mode de critique qui pouvait être séparé de la vérité religieuse et un système éthique complètement moderne pour la première fois dans l'histoire de l'Occident. UN كما طور أسلوبا للنقد يمكن فصله عن الحقيقة الدينية، ولأول مرة في تاريخ الغرب، نظاما للقواعد الأخلاقية حديثا بأكمله.
    Pour la première fois dans l'histoire de l'Organisation des Nations Unies, il est maintenant véritablement possible que des mesures faisant l'objet d'un appui considérable des États Membres soient prises. UN والآن، ولأول مرة في تاريخ الأمم المتحدة، هناك إمكانية حقيقية لاتخاذ إجراء، بدعم مكثف من الدول الأعضاء.
    Pour la première fois dans l'histoire de son pays, il doit lancer un appel à la communauté internationale pour solliciter un appui budgétaire. UN ولأول مرة في تاريخ البلد، نجده مضطرا إلى التماس الدعم لميزانيته من المجتمع الدولي.
    À cette occasion, pour la première fois dans l'histoire de l'Église, le patriarche de Moscou et de toutes les Russies, Alexis II, s'est rendu en Asie centrale; UN وبهذه المناسبة، ولأول مرة في تاريخ الكنيسة، قام بطريرك موسكو وروسيا أليكسيس الثاني بزيارة لآسيا الوسطى.
    Pour la première fois dans l'histoire de la République de Macédoine en tant que pays indépendant, nous avons été confrontés à une guerre sur nos frontières. UN وﻷول مرة في تاريخ جمهورية مقدونيا بوصفها بلدا مستقلا، نواجه حربا تنشب على حدودنا.
    C'était la première fois dans l'histoire de l'Organisation qu'il était recommandé à l'Assemblée générale d'examiner la question de la participation des ONG. UN وكانت هذه أول مرة في تاريخ المنظمة تتلقى فيها الجمعية العامة توصية بالنظر في مسألة مشاركة المنظمات غير الحكومية.
    Pour la première fois dans l'histoire de l'Azerbaïdjan, des élections parlementaires démocratiques ont eu lieu en 1995 sur une base multipartite. UN وفي عام ١٩٩٥ أجريت ﻷول مرة في تاريخ أذربيجان انتخابات برلمانية ديمقراطية على أساس نظام تعدد اﻷحزاب.
    Pour la première fois dans l'histoire de la vie politique du pays, quatre femmes se sont donc présentées aux élections municipales et deux ont été élues. UN ونتيجة لذلك، ولأول مرة في تاريخ الحياة السياسية في البلد، تصدرت أربع نساء قوائم المجالس البلدية وانتخبت امرأتان.
    C'était la première fois dans l'histoire de l'islam que des femmes qui travaillent et des représentantes élues se rencontraient et parlaient d'une même voix. UN ولم يحدث من قبل في تاريخ الاسلام أنه تجمع مثل هذا العدد من النساء العاملات والممثلات المنتخبات في مكان واحد ليتكلمن بصوت واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more