"fonction de la" - Translation from French to Arabic

    • يتوقف على
        
    • تتوقف على
        
    • عمل إلى
        
    • بين أطوال
        
    • بمدة الورقة
        
    • ويعتمد ذلك على
        
    • سيتوقف على
        
    • بإنهاء بعض
        
    • التعبير عن هذه
        
    • وتتوقف على
        
    • من تاريخ بدء العمل
        
    • اعتماداً
        
    Une vingtaine de participants devraient entrer dans le programme chaque année mais ce nombre sera fonction de la planification du personnel. UN ويتوقع أن يصل عدد المناصب المتاحة للمشاركين 20 منصبا، وإن كان ذلك يتوقف على تخطيط قوة العمل.
    fonction de la mise en service du progiciel de gestion intégré UN التاريخ المحدد: يتوقف على تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسات
    Les montants de ces cotisations obligatoires sont établis sans distinction de sexe et sont fonction de la masse salariale de l'employeur. UN وتُحدد مبالغ هذه المساهمات الإلزامية دون تمييز بناء على الجنس، وهي تتوقف على مجموع المرتبات لدى صاحب العمل.
    Il faudrait alors définir des critères spécifiques en fonction de la nature et de l'étendue des questions restées en suspens. UN وسوف تنشأ احتياجات محددة تتوقف على طبيعة ونطاق المسائل غير المحسومة.
    Le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences a indiqué que les modes de recrutement (sur le plan local ou non local) variaient d'un lieu d'affectation à un autre en fonction de la disponibilité de temporaires locaux. UN وقد أفادت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات أن نمط التوظيف (أي نسبة الموظفين المحليين إلى الموظفين غير المحليين) يختلف من مركز عمل إلى آخر وذلك حسب توفر العاملين لحسابهم الخاص محليا.
    Au Japon, le Ministère de l'environnement (2006) n'a trouvé aucune concentration de PCCC dépassant les seuils de détection (qui variaient entre 0,34 et 3,0 ng/g en fonction de la longueur de chaîne du composé) dans six échantillons de sédiments de fond provenant de diverses régions du pays. UN ورصدت وزارة البيئة في اليابان بارافينات SCCPs في ست عينات رسابية قاعية من مناطق عبر البلد ولم تجد أي تركيزات تزيد على حد الاكتشاف (الذي تراوح بين 0,34 إلى 3,0 نانوغرام/غرام فيما بين أطوال الكربون).
    Le risque de taux d'intérêt est habituellement mesuré en fonction de la durée, exprimée en années, de chaque titre à taux fixe. UN وتقاس مخاطر أسعار الفائدة عموماً بمدة الورقة المالية ذات سعر الفائدة المحدَّد، مع التعبير عن هذه المدة بعدد السنوات.
    fonction de la décision prise par l'Assemblée générale UN التاريخ المحدد: يتوقف على قرار من الجمعية العامة
    Des pays peuvent être isolés, ou acceptés, bien qu'il y ait chez eux des violations des droits de l'homme, en fonction de la façon dont les médias les présentent. UN والبلدان يمكن أن تعزل أو تقبل برغم انتهاكاتها لحقوق الانسان، فاﻷمر كله يتوقف على الطريقة التي تصورها بها وسائط الاعلام.
    La portée de l'effet multiplicateur dépend de la demande d'importation, laquelle est fonction de la demande touristique. UN وهذا يتوقف على الاتجاه الاستيرادي للاقتصاد السياحي، مما يتوقف بدوره على طبيعة الطلب على السياحة.
    Les perspectives d'une prorogation d'une durée indéfinie sont fonction de la mesure dans laquelle le TNP a atteint ses objectifs. UN وإن احتمالات تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى يتوقف على ما إذا كانت معاهدة عدم الانتشار تحقق أهدافها أم لا.
    Les effectifs de la force sont aussi fonction de la superficie et du terrain de la zone des opérations, à savoir une zone enclavée, accidentée et montagneuse et dont les infrastructures sont limitées. UN وحجم القوة يتوقف على مساحة وطبيعة منطقة العمل، وهي منطقة غير ساحلية ووعرة وجبلية ولا تضم إلا هياكل أساسية محدودة جدا.
    Il va de soi que les versements seront aussi fonction de la décision des États Membres de s'acquitter ou non de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation. UN وبطبيعة الحال، فإن المستوى الفعلي للمدفوعات يتوقف على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة.
    Il a précisé que la durabilité des approvisionnements en médicaments était fonction de la rapidité de la baisse des coûts. UN وأوضح أن استدامة اﻹمداد باﻷدوية تتوقف على مدى السرعة التي يمكن بها تخفيض التكاليف.
    Il fallait remarquer que l'efficacité des mécanismes était fonction de la volonté politique des gouvernements. UN كما لاحظوا أن فعالية الآليات المختلفة تتوقف على الإرادة السياسية للحكومات.
    L'intégrité de ses avis et recommandations autorisés est fonction de la neutralité, de l'indépendance et de l'impartialité de ses membres. UN وأضاف قائلا إن سلامة آراء وتوصيات خبرائها تتوقف على مدى حياد واستقلال ونزاهة أعضائها.
    c) Le troisième ajustement englobe les traitements et les dépenses communes de personnel pour le personnel local, c'est-à-dire les services généraux et autres catégories, qui peuvent varier de manière significative, en fonction de la localité; UN (ج) يشمل العامل الثالث المرتبات وتكاليف الموظفين المشتركة للموظفين المحليين، أي، موظفي الخدمة العامة وفئات الموظفين الأخرى التي قد تتفاوت تفاوتاً كبيراً من مقر عمل إلى آخر؛
    Au Japon, le Ministère de l'environnement (2006) n'a trouvé aucune concentration de PCCC dépassant les seuils de détection (qui variaient entre 0,34 et 3,0 ng/g en fonction de la longueur de chaîne du composé) dans six échantillons de sédiments de fond provenant de diverses régions du pays. UN ورصدت وزارة البيئة في اليابان بارافينات SCCPs في ست عينات رسابية قاعية من مناطق عبر البلد ولم تجد أي تركيزات تزيد على حد الاكتشاف (الذي تراوح بين 0.34 إلى 3.0 نانوغرام/غرام فيما بين أطوال الكربون).
    Le risque de taux est couramment mesuré en fonction de la durée en années de chaque titre à taux fixe. UN وتقاس مخاطر سعر الفائدة عموما بمدة الورقة المالية ذات سعر الفائدة المحدَّد، مع التعبير عن هذه المدة بعدد من السنوات.
    Les filières utilisées varient en fonction de la nature de l'assistance requise. UN وهناك عدد من الخيارات، ويعتمد ذلك على طبيعة المساعدة المطلوبة.
    L'issue serait également fonction de la juridiction instruisant l'affaire et de la loi applicable. UN كما أن هذا الحل سيتوقف على الجهة القضائية التي تنظر في القضية وعلى القانون الواجب التطبيق.
    c Montant correspondant aux activités pour 2014, ajusté en fonction de la cessation attendue de missions et des crédits prévus pour financer intégralement les nouvelles missions en 2014. UN (ج) يعكس ولايات عام 2014 المُعدَّلة على ضوء التوقعات المتعلقة بإنهاء بعض البعثات وبرصد اعتمادات لبعثات جديدة في عام 2014.
    Elle est fonction de la composition, de l'âge et de l'état de santé de ses membres. UN وتتوقف على تشكيل أعضائها وأعمارهم وحالتهم الصحية.
    Il a été convenu que le montant de base resterait révisable tous les ans en fonction de la seule inflation et qu'il serait révisé cinq ans après avoir été fixé. UN وقد اتفق على أن يظل المبلغ الأساسي يخضع لزيادات سنوية ذات صلة بالتضخم فحسب، وعلى أن يعاد النظر فيه بعد مرور فترة خمس سنوات من تاريخ بدء العمل به.
    En fonction de la situation, tu mélanges le vrai et le faux. Open Subtitles اعتماداً على الموقف, أنت تخلط .بين الحقيقة و الأكاذيب و ثم تبصقها هكذا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more