"fonctionnement du" - Translation from French to Arabic

    • سير العمل في
        
    • سير عمل
        
    • وسير العمل
        
    • تعمل بها
        
    • وأدائه
        
    • عمل هذا
        
    • تشغيلية من
        
    • يعمل بها
        
    • تشغيل اللجنة
        
    • سيعمل وفقا
        
    • أداء دورها
        
    • وتسيير أعمالها
        
    • وتسيير شؤونها
        
    • تسيير أعمال
        
    • تشغيل مركز
        
    Par ailleurs, des représentants de la MINUK ont poursuivi les consultations avec les responsables politiques serbes des municipalités du nord sur la normalisation du fonctionnement du système judiciaire dans le nord du Kosovo. UN كما واصل ممثلو بعثة الأمم المتحدة مشاوراتهم مع القادة السياسيين لصرب كوسوفو من البلديات الشمالية بشأن إعادة سير العمل في النظام القضائي في شمال كوسوفو إلى طبيعته.
    Pour que la mesure susmentionnée soit efficace, un groupe de coordination sera créé, qui établira des rapports mensuels sur le fonctionnement du dispositif de sécurité. UN ومن أجل كفالة أن يكون هذا التدبير فعالا، سيتم إنشاء وحدة تنسيق لإعداد تقارير شهرية عن سير عمل الجهاز الأمني.
    Partenariats de l'ONU avec le secteur privé: rôle et fonctionnement du Pacte mondial UN الشراكات بين الأمم المتحدة والشركات: دور الاتفاق العالمي وسير العمل به
    Des programmes de sensibilisation sont également en cours afin de permettre à la population de mieux comprendre le fonctionnement du système judiciaire et améliorer son accès à la justice. UN ويجري تنفيذ برامج لزيادة الوعي من أجل زيادة فهم الناس للكيفية التي تعمل بها العدالة وزيادة إمكانية الوصول إلى العدالة.
    Les décisions sur une question aussi importante que la structure, la composition et le fonctionnement du Conseil de sécurité ne sauraient être prises autrement que par consensus. UN ولا يمكن اتخاذ القرارات بشأن مسألة هامة مثل هيكل مجلس اﻷمن وتشكيله وأدائه إلا بتوافق اﻵراء.
    Tous les symptômes de la crise qui s'est développée dans la société russe se manifestent avec une force et une acuité particulières dans le fonctionnement du système pénitentiaire. UN وكل مظاهر اﻷزمة التي تصاعدت في المجتمع الروسي قد توضحت بشكل أكثر بروزاً وتركيزا في عمل هذا النظام.
    Contributions de fonctionnement du Ministère des affaires étrangères, y compris 500 000 dollars affectés aux activités de l'UNU dans le cadre d'Action 21 UN مساهمات تشغيلية من وزارة الخارجية، منها ٠٠٠ ٠٠٥ دولار مخصصة ﻷنشطة جامعة اﻷمم المتحدة في مجال جدول أعمال القرن ١٢
    L'Assemblée sera appelée, le moment venu, à prendre simultanément des mesures tant sur le fonctionnement du Conseil que sur son élargissement. UN ستدعى الجمعية العامة في الوقت المناسب لاتخاذ قرارات بشأن الطريقة التي يعمل بها المجلس وتوسيعه.
    Les coûts de fonctionnement du Sous-Comité devraient être couverts par le budget ordinaire de l'ONU. UN وينبغي أن تغطي ميزانية الأمم المتحدة العادية تكاليف تشغيل اللجنة الفرعية.
    Preuve du bon fonctionnement du Groupe consultatif d'appui à l'administration, la passation de marchés et l'assistance informatique UN دلائل على حسن سير العمل في وحدة الشؤون الإدارية والمشتريات ومكتب المساعدة والمشورة والدعم في المقر
    Il supervise également le fonctionnement du Groupe de la gestion des programmes, du Groupe des politiques de développement et de la coordination intersectorielle et du Groupe de l'information; UN وهو يشرف أيضا على سير العمل في وحدة إدارة البرامج، ووحدة السياسات الإنمائية والتنسيق بين القطاعات، ووحدة الإعلام؛
    Le fonctionnement du Bureau n'est pas transparent, ce qui entraîne un gaspillage de ressources. UN وأوضح أن طريقة سير عمل المكتب ليست شفافة، مما يؤدي إلى تبديد الموارد.
    Il rappelle à cet égard que le poste de directeur du Centre de Dar es-Salaam est vacant depuis 18 ans, ce qui, évidemment, nuit au bon fonctionnement du centre. UN وأعاد إلى اﻷذهان أن منصب مدير المركز في دار السلام شاغر منذ ١٨ سنة، اﻷمر الذي يضر بالتأكيد بحسن سير عمل المركز.
    Le Corps commun d'inspection a prévu, dans son programme de travail pour 2009, un examen du rôle et du fonctionnement du Pacte mondial. UN أدرجت وحدة التفتيش المشتركة في برنامج عملها لعام 2009 استعراضاً لدور الاتفاق العالمي وسير العمل به.
    Le rythme du fonctionnement du Tribunal est absolument inacceptable, eu égard aux ressources humaines et financières mises à la disposition de celui-ci. UN والسرعة التي تعمل بها المحكمة غير مقبولة على الإطلاق نظرا للموارد المالية والبشرية الموجودة في تصرفها.
    Le nombre croissant d'orateurs inscrits dans le débat sur ce point de l'ordre du jour illustre l'importance que les délégations accordent au travail et au fonctionnement du Conseil. UN إن العدد المتزايد من المتكلمين حول هذا البند من جدول اﻷعمال إنما يوضح اﻷهمية التي توليها الوفود لعمل المجلس وأدائه.
    L'intervenant a demandé comment les vérificateurs étaient recrutés et quelles étaient leurs tâches et leurs possibilités d'avancement. Selon lui, le Conseil comprendrait mieux le fonctionnement du Bureau si le secrétariat fournissait les éclaircissements demandés. UN وأثار هذا المتكلم أيضا مسائل تتعلق بتوظيف مراجعي الحسابات وواجباتهم وفرص الترقي الوظيفي المتاحة لهم، وأضاف أن إيضاح المسائل التي أثارها يتيح استبصار عمل هذا المكتب على نحو أفضل.
    Contribution de fonctionnement du Ministère des affaires étrangères pour l'exercice budgétaire 1995, y compris 1 million de dollars affecté à l'Institut des hautes études de l'UNU UN مساهمة تشغيلية من وزارة الخارجية للسنة المالية ٥٩٩١، منها ٠٠٠ ٠٠٠ ١ دولار لمركز الدراسات العليا بالجامعة
    Il s'agit là d'une amélioration du fonctionnement du Fonds pour l'environnement mondial, qui reflète le mode de fonctionnement du Fonds pour l'adaptation du Protocole de Kyoto. UN وهذا تحسن في الطريقة التي يعمل بها مرفق البيئة العالمي ويعكس الطريقة التي يعمل بها صندوق التكيف لبروتوكول كيوتو.
    Notre Groupe a examiné à plusieurs reprises la question du fonctionnement du Comité spécial sur l'arrêt de la production. UN لقد ناقشت مجموعتنا مرارا مسألة تشغيل اللجنة المخصصة لوقف اﻹنتاج.
    À cette fin, le Secrétaire général met actuellement au point les modalités de fonctionnement du Fonds de financement de la réparation des dégâts causés par la marée noire en Méditerranée orientale. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يقوم الأمين العام حاليا بوضع الصيغة النهائية للآلية التي سيعمل وفقا لها الصندوق الاستئماني لعلاج أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر المتوسط.
    La juste valeur marchande générique couvre tous les articles nécessaires au fonctionnement du matériel. UN وتشمل القيمة السوقية العادلة العامة جميع البنود موضع البحث المرتبطة بالمعدَّات في أداء دورها التشغيلي.
    Il peut légiférer sur toutes questions, à l'exception de celles touchant l'organisation et le fonctionnement du Gouvernement. UN ويمكن له التشريع في جميع المجالات، باستثناء ما يتعلق منها بتنظيم الحكومة وتسيير أعمالها.
    La Constitution de la République et les trois traités ont établi le cadre juridique de l'existence et du fonctionnement du nouvel État. UN ويوفر دستور الجمهورية والمعاهدات الثلاث الإطار القانوني لوجود الدولة الجديدة وتسيير شؤونها.
    Des ressources et des compétences sont disponibles pour contribuer au bon fonctionnement du Mécanisme mondial. UN إتاحة الموارد والمهارات اللازمة للمساهمة بصورة ملائمة في تسيير أعمال الآلية العالمية
    Le Gouvernement œuvrait à stabiliser le fonctionnement du Centre de contrôle des droits de l'enfant en lui accordant un statut légal. UN وتعمل الحكومة على تحقيق الاستقرار في تشغيل مركز رصد حقوق الطفل من خلال إعطائه طابعاً رسمياً قانونياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more