"fondé sur la primauté" - Translation from French to Arabic

    • تقوم على سيادة
        
    • يستند إلى سيادة
        
    • يقوم على أساس سيادة
        
    • قائم على سيادة
        
    • قائمة على سيادة
        
    • تستند إلى سيادة
        
    • ويستند إلى سيادة
        
    • يقوم على حكم
        
    • يقوم على سيادة
        
    4. La Trinité-et-Tobago est un Etat démocratique souverain fondé sur la primauté du droit, principe qui est énoncé en toutes lettres dans le préambule de la Constitution. UN 4- إن ترينيداد وتوباغو دولة ديمقراطية ذات سيادة تقوم على سيادة القانون، وهو مبدأ منصوص عليه صراحـة في ديباجة الدستور.
    23. La TrinitéetTobago est un État démocratique souverain fondé sur la primauté du droit, principe qui est énoncé en toutes lettres dans le préambule de sa Constitution. UN 23- ترينيداد وتوباغو دولة ديمقراطية ذات سيادة تقوم على سيادة القانون، وهو مبدأ نُص عليه صراحة في ديباجة الدستور.
    Le gouvernement devrait en outre prendre les dispositions juridiques, politiques et administratives nécessaires pour assurer la transition entre un état d'urgence et un système politique fondé sur la primauté du droit. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تتخذ الحكومة التدابير القانونية والسياسية واﻹدارية اللازمة التي تكفل الانتقال من دولة يسودها نظام الطوارئ إلى نظام سياسي يستند إلى سيادة القانون.
    Cette restructuration n'en est qu'à ses débuts, et on est encore loin de voir s'instaurer un système efficace fondé sur la primauté du droit. UN ولا تزال عملية إعادة التشكيل هذه في مراحلها اﻷولى، ولا يزال يتعين إنشاء نظام فعال يقوم على أساس سيادة القانون.
    En portant atteinte à la concurrence, on met à mal la transparence et la richesse accumulée se concentre entre les mains d'une petite élite, avec pour résultat de faire disparaître toutes les chances de parvenir à un système ouvert fondé sur la primauté du droit. UN وبمزاحمة المنافسين عن طريق البيع بأسعار أرخص، تقوّض الشفافية وتتجمّع الثروة لدى صفوة قليلة، وتكون النتيجة هي القضاء على أي فرصة لتحقيق نظام مفتوح قائم على سيادة القانون.
    Le Gouvernement ne peut violer les principes fondamentaux de la souveraineté de la loi et d'un État fondé sur la primauté du droit, et faire pression sur le tribunal dans ces affaires. UN ولا يمكن للحكومة أن تنتهك المبادئ الأساسية لسيادة القانون ولدولة قائمة على سيادة القانون، وأن تضغط على المحاكم أثناء البت في هذه المسائل.
    La Mission d'appui des Nations Unies en Libye (UNSMIL) a été mise en place pour appuyer la transition dans le pays et l'aspiration du peuple libyen à l'édification d'un État démocratique fondé sur la primauté du droit. UN 42 - وانتقل إلى الحديث عن بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا فقال إنها أنشئت لدعم انتقال ليبيا وطموحات الشعب الليبي في بناء دولة ديمقراطية تستند إلى سيادة القانون.
    Constatant que l'aide juridique est un élément essentiel d'un système équitable, humain et efficace d'administration de la justice fondé sur la primauté du droit, UN وإذ يعترف بأن المساعدة القانونية عنصر أساسي لوجود نظام إقامة عدل يتسم بالنزاهة والإنسانية والكفاءة ويستند إلى سيادة القانون،
    Le Vice-Président l'a informé de l'oeuvre forcément lente mais soutenue accomplie par l'Assemblée nationale, qu'il s'agisse de l'adoption de nouvelles lois ou encore de l'établissement progressif d'un système de gouvernement efficace fondé sur la primauté du droit. UN وأبلغه نائب الرئيس بالتقدم البطيء بالضرورة ولكنه ثابت الذي أحرزته الجمعية الوطنية في اعتماد قوانين جديدة واﻹسهام في القيام تدريجيا بإنشاء نظام عمل للحكومة يقوم على حكم القانون.
    La Trinité-et-Tobago pense qu'un ordre international fondé sur la primauté du droit doit être observé dans les relations entre États et à l'intérieur de ceux-ci. UN تؤمن ترينيداد وتوباغو بأن على الدول أن تحترم في علاقاتها أي نظام دولي يقوم على سيادة القانون.
    Soucieux de marquer sa volonté de créer un État fondé sur la primauté du droit, le Libéria a pris les mesures suivantes dans le domaine de la réforme du droit et de la protection et la promotion de l'accès à la justice. UN وفي دلالة على التزام البلد بترسيخ دعائم دولة تقوم على سيادة القانون، اتخذت ليبيريا الخطوات التالية من أجل الإصلاح القانوني وحماية وتعزيز الوصول إلى العدالة.
    La Constitution institue un État démocratique unitaire fondé sur la primauté du droit et le principe de la séparation des pouvoirs. UN 5 - وينص الدستور على دولة ديمقراطية موحدة، تقوم على سيادة القانون ومبدأ الفصل بين السلطات.
    458. Le Cameroun a encouragé le Tchad dans ses efforts d'édification d'un État fondé sur la primauté du droit et respectueux des valeurs universelles et africaines, en dépit du contexte défavorable dans lequel il se trouvait. UN 458- وشجعت الكاميرون تشاد فيما تبذله من جهود لبناء دولة تقوم على سيادة القانون واحترام القيم العالمية والأفريقية، بالرغم من الأوضاع غير المواتية.
    22. Le Timor-Leste a estimé qu'il n'était pas surprenant de voir certains comportements hérités de la période de l'occupation persister pendant la période de transition d'un régime dictatorial à un État démocratique fondé sur la primauté du droit. UN 22- وأشارت تيمور - ليشتي إلى أنه ليس من المستغرب، في سياق الانتقال من نظام ديكتاتوري إلى دولة ديمقراطية تقوم على سيادة القانون، أن تستمر بعض السلوكيات التي كانت سائدة أثناء الاحتلال.
    RS, 33/91) définit la Slovénie comme étant un État social fondé sur la primauté du droit (art. 2). UN RS, 33/91) سلوفينيا بأنها دولة اجتماعية تقوم على سيادة القانون (المادة 2).
    Un climat ouvert et transparent favorisant l'investissement, fondé sur la primauté du droit, contribue à la création de ces entreprises. UN ومناخ الاستثمار المفتوح والشفاف الذي يستند إلى سيادة القانون، يدعم إنشاء هذه اﻷعمال التجارية.
    Alors que l'heure est à l'édification d'un nouvel ordre international fondé sur la primauté du droit et les principes de la Charte des Nations Unies, la communauté internationale ne doit pas tolérer plus longtemps pareil comportement, qui ne fait que renforcer la culture de l'impunité et complique la recherche d'une solution au problème de Chypre. UN وفي سعينا لبناء نظام دولي جديد يستند إلى سيادة القانون ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، يتعين على المجتمع الدولي عدم التسامح أكثر من ذلك إزاء هذا السلوك، والذي يدعم فقط مفهوم الإفلات من العقاب ويجعل حل مشكلة قبرص أكثر صعوبة.
    Le Myanmar est convaincu que pour relever les défis politique, économique et social auxquels nous nous heurtons et éviter la confrontation et le chaos, nous n'avons d'autre choix que de saisir l'occasion qui nous est offerte d'élargir et de renforcer l'Organisation et de promouvoir un système multilatéral fondé sur la primauté du droit international et la liberté de choix et l'égalité de tous les États. UN وتؤمن ميانمار حقا أنه لا يمكننا التغلب على التحديات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي نواجهها وأن نتجنب المواجهة والفوضى إلا إذا اغتنمنا الفرصة لتوسيع وتقوية المنظمة ولتشجيع نظام متعدد اﻷطراف يستند إلى سيادة القانون الدولي وحرية الاختيار وتساوي جميع الدول.
    La nécessité persistante d'un ordre international fondé sur la primauté du droit international, et l'obligation constante pour la communauté internationale de consolider la paix et de prévenir et de réprimer les violations des règles internationales ont été soulignées au cours du centenaire. UN وقد تم التأكيد في الذكرى المئوية على استمرار الحاجة إلى نظام دولي يقوم على أساس سيادة القانون الدولي، واستمرار واجب قيام المجتمع الدولي ببناء السلام ومنع وقمع انتهاكات القواعد الدولية.
    Il est certain que la seule issue de la dangereuse impasse où nous nous trouvons est de revenir à un ordre mondial multipolaire, fondé sur la primauté du droit international et de la justice mondiale, ainsi que sur le respect de la souveraineté de chaque nation. UN وفي حقيقة الأمر، فإن المخرج الوحيد من هذا الطريق المسدود والخطر هو العودة إلى نظام عالمي متعدد الأقطاب، يقوم على أساس سيادة القانون والعدالة الدوليين واحترام سيادة كل دولة.
    Le Rapporteur spécial devrait faire état de toute mesure législative qui pourrait préparer " la transition d'un état d'urgence de fait à un système plus démocratique et ouvert fondé sur la primauté du droit " (A/54/467, par. 146). UN وعلى المقرر الخاص أن يصف أية تدابير جديدة قد تمهد السبيل من أجل الانتقال من " نظام طوارئ بحكم الواقع إلى نظام ديمقراطي أكثر انفتاحا يقوم على أساس سيادة القانون )A/54/467، الفقرة ١٤٦(.
    «de contribuer activement à l'établissement d'un ordre international fondé sur la primauté du droit, qui favorisera la paix régionale et universelle et un développement durable pour l'humanité; UN " اﻹسهام بنشاط في إقامة نظام دولي قائم على سيادة القانون، نظام يحقق السلام اﻹقليمي والعالمي، والتنمية المستدامة للبشرية؛
    2. Renforcer l'adhésion au droit international par toutes les parties prenantes ‒ États, organisations internationales et institutions financières - , afin de réaliser un ordre international fondé sur la primauté du droit; UN 2 - تعزيز تقيد جميع الجهات المعنية، ومن بينها الدول والمنظمات الدولية والمؤسسات المالية، بالقانون الدولي من أجل تحقيق نظام دولي قائم على سيادة القانون.
    14. Le 15 mars 1994, le Conseil suprême du Bélarus a adopté une nouvelle Constitution qui fait de la République un Etat unitaire et démocratique, fondé sur la primauté du droit et conçu pour accorder des droits inaliénables à tous ses citoyens. UN ٤١- في ٥١ آذار/مارس ٤٩٩١، اعتمد المجلس اﻷعلى لبيلاروس دستوراً جديداً ينشئ الجمهورية كدولة ديمقراطية وحدوية قائمة على سيادة القانون وساعية إلى منح الحقوق اﻷصيلة لجميع المواطنين.
    Par ailleurs, la Mission avait pour tâches de s'attacher à fournir un appui au Gouvernement d'après transition pour mettre en œuvre des initiatives de réforme, surveiller et promouvoir la rédaction et l'adoption de lois essentielles, défendre les droits de l'homme et le droit international humanitaire et aider à mettre en place un État fondé sur la primauté du droit. UN 10 - وعلاوة على ذلك، كُلّفت البعثة بتركيز جهودها على دعم حكومة ما بعد الفترة الانتقالية في تنفيذ مبادرات الإصلاح، ومراقبة صياغة واعتماد التشريعات الأساسية والدعوة لها، والترويج لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، والمساعدة في إقامة دولة تستند إلى سيادة القانون.
    Constatant que l'aide juridique est un élément essentiel d'un système équitable, humain et efficace d'administration de la justice fondé sur la primauté du droit, UN وإذ يُسلِّم بأن المساعدة القانونية عنصر أساسي لوجود نظام لإقامة العدل يتسم بالنزاهة والإنسانية والكفاءة ويستند إلى سيادة القانون،
    17. Les présidents sont d'avis que, comme ils l'ont dit dans leur Déclaration de Vienne, l'exécution intégrale et effective des obligations assumées dans les instruments internationaux est un élément essentiel d'un ordre international fondé sur la primauté du droit. UN ٧١ - يكرر رؤساء الهيئات ما سبق أن أعربوا عنه من آراء في بيان فيينا، الذي أدلوا به، من أن الامتثال الكامل والفعال للالتزامات التعاهدية الدولية يشكل عنصرا أساسيا من عناصر نظام دولي يقوم على حكم القانون.
    À l'occasion du vingtième anniversaire de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, nous rendons hommage aux auteurs de la Convention qui ont mis fin aux différends de cette nature et ont établi un régime international équitable pour les océans, fondé sur la primauté du droit. UN وفي هذه الذكرى السنوية العشرين لصدور اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، نشيد بواضعي الاتفاقية التي أنهت مثل هذه النـزاعات وأرست نظاما دوليا منصفا للمحيطات يقوم على سيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more