"fondé sur les droits" - Translation from French to Arabic

    • القائمة على الحقوق
        
    • القائم على الحقوق
        
    • قائم على الحقوق
        
    • قائمة على الحقوق
        
    • تقوم على الحقوق
        
    • على أساس الحقوق
        
    • تستند إلى الحقوق
        
    • قائماً على الحقوق
        
    • القائمة على حقوق الإنسان
        
    • المستندة إلى حقوق الإنسان
        
    • قائم على احترام الحقوق
        
    • قائمة على حقوق الإنسان
        
    • القائم على حقوق الإنسان
        
    • يستند إلى حقوق
        
    • والقائم على الحقوق
        
    Pour parvenir à un développement durable, il était nécessaire de s'intéresser au droit au développement, au développement fondé sur les droits, à l'approche fondée sur les droits de l'homme, ainsi qu'aux obligations nationales et internationales. UN ومن الضروري، في سياق السعي لتحقيق التنمية المستدامة، النظر في الحق في التنمية، والتنمية القائمة على الحقوق والنهج القائم على حقوق الإنسان؛ فضلاً عن الالتزامات الوطنية والدولية.
    État de Palestine: cadre de développement fondé sur les droits UN دولة فلسطين: إطار التنمية القائم على الحقوق
    Pour finir, une banque de données sur les droits de l'enfant et de l'adolescent a été installée comme élément essentiel d'un système de protection de l'enfance fondé sur les droits. UN وأخيرا، أنشئ مصرف بيانات بشأن حقوق الأطفال والمراهقين كعنصر أساسي في نظام لحماية الأطفال قائم على الحقوق.
    Le plan d'action national devrait être fondé sur les droits et couvrir tous les principes et toutes les dispositions de la Convention. UN وبنبغي أن تكون خطة العمل الوطنية قائمة على الحقوق وأن تشمل جميع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Travaille actuellement à la préparation d'un budget en faveur de l'enfance fondé sur les droits UN تقوم حالياً بإعداد ميزانية وطنية تقوم على الحقوق لصالح الأطفال.
    Ce programme fondé sur les droits engageait les gouvernements à lutter activement contre les inégalités entre les sexes afin de garantir la santé en matière de sexualité et de procréation et d'éliminer la violence sexiste. UN وهذا البرنامج القائم على أساس الحقوق يلزم الحكومات أن تكون سبّاقة في التصدي لقضايا عدم المساواة بين الجنسين ضماناً للتمتع بالصحة الجنسية والإنجابية ودحر العنف القائم على نوع الجنس.
    Ce cadre, qui visait à rendre cohérents objectifs de durabilité et objectifs de développement, définissait un espace politique pour la réalisation d'un développement durable fondé sur les droits. UN وقال إن هذا الإطار يتناول الاتساق بين الاستدامة والأهداف الإنمائية، ويحدد حيزاً سياساتياً لتحقيق التنمية المستدامة القائمة على الحقوق.
    Sa collaboration avec la Commission économique pour l'Afrique (CEA) permet au HautCommissariat d'affiner son approche conceptuelle et de tester les instruments permettant de promouvoir un développement fondé sur les droits. UN ويتيح تعاون المفوضية مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا فرصة لصقل نهجها المفاهيمي واختبار الأساليب والأدوات الكفيلة بتعزيز التنمية القائمة على الحقوق.
    Des mesures importantes seront également prises pour promouvoir la protection de l'environnement, le renforcement de la gouvernance locale et d'un développement fondé sur les droits dans les provinces touchées. UN وستتخذ أيضا خطوات هامة في المقاطعات المتضررة من الكارثة من أجل تعزيز الاستدامة البيئية وتوطيد الحكم المحلي والتنمية القائمة على الحقوق.
    La dimension < < autonomisation > > est donc perdue, de même que le reste du cadre fondé sur les droits. UN وبالتالي يصبح البعد المتعلق بالتمكين مفقودا، شأنه في ذلك شأن بقية أبعاد الإطار القائم على الحقوق.
    La prévention est la clef d'un système de protection de l'enfance efficace et fondé sur les droits de l'enfant. UN 92- إن الوقاية هي المفتاح في نظام حماية الأطفال الفعال القائم على الحقوق.
    La prévention fait partie intégrante d'un système efficace de protection de l'enfance, fondé sur les droits de l'enfant. UN 19 - وتشكل الوقاية جزءا لا يتجزأ من نظام الوقاية الفعالة القائم على الحقوق.
    Elles ne sont pas propices à un développement fondé sur les droits. UN ولا تعـزز اعتمـاد نهـج قائم على الحقوق في مجال التنميــة.
    Elles ne sont pas propices à un développement fondé sur les droits. UN ولا تعـزز اعتمـاد نهـج قائم على الحقوق في مجال التنميــة.
    Ces politiques doivent également s'inscrire dans un contrat de développement fondé sur les droits et dans une stratégie industrielle visant à éliminer les obstacles au niveau de l'offre qui empêchent d'apporter les améliorations du niveau de vie que la population est en droit d'attendre. UN كما يتطلب أن تخضع هذه السياسات لاتفاق إنمائي قائم على الحقوق ولاستراتيجية للسياسات الصناعية تهدف إلى تخفيف قيود العرض التي تعرقل حاليا التحسينات في مجال الرفاه التي يتوقعها السكان عن حق.
    Question 3. Comment organiser un processus fondé sur les droits de l'homme pour soutenir une solution durable ? UN السؤال 3- كيف ينبغي تنظيم أي عملية قائمة على الحقوق لدعم التوصُّل إلى حل دائم؟
    Les autorités nationales et locales, les organisations humanitaires et les acteurs du développement doivent travailler de concert pour soutenir les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays et établir un processus fondé sur les droits de l'homme afin : UN ينبغي للسلطات الوطنية والمحلية والجهات الفاعلة الإنسانية والعاملة في مجال التنمية أن تعمل سويّاً على دعم المشردين داخلياً بصورة فعالة وأن تستهل تنفيذ عملية قائمة على الحقوق بحيث:
    IV. Comment organiser un processus fondé sur les droits de l'homme pour soutenir UN رابعاً - كيف ينبغي تنظيم عملية قائمة على الحقوق لدعم إيجاد حلول دائمة؟ 22-52 15
    a) Mettre sur pied un plan d'action fondé sur les droits, destiné à protéger les enfants et les adolescents contre les dangers liés aux drogues et aux substances nocives, en associant les enfants à son élaboration et à sa mise en œuvre; UN (أ) صياغة خطة عمل تقوم على الحقوق لحماية جميع الأطفال، ولا سيما المراهقين، من مخاطر المخدرات والمواد المضرة بالصحة، وإشراك الأطفال في صياغتها وتنفيذها؛
    L'aide étrangère au développement fondé sur les droits UN العون الخارجي والتنمية القائمة على أساس الحقوق
    En 2007, le Comité des droits de l'enfant a recommandé aux Îles Marshall d'élaborer un plan d'action national global fondé sur les droits qui couvre tous les domaines de la Convention. UN في عام 2007، أوصت لجنة حقوق الطفل جزر مارشال بوضع خطة عمل وطنية شاملة تستند إلى الحقوق وتغطي كافة مجالات الاتفاقية.
    Le nouveau texte constitutionnel serait un texte moderne, fondé sur les droits, et contribuerait à résoudre des problèmes d'ordre institutionnel. UN ويتّسم نص الدستور الجديد بطابع عصري وبكونه قائماً على الحقوق وسيساهم في حل مشاكل مؤسساتية.
    Il était nécessaire d'opérer une distinction entre droit au développement, développement fondé sur les droits de l'homme et droits de l'homme. UN ومن الضروري أن نميز بين الحق في التنمية والتنمية القائمة على حقوق الإنسان وحقوق الإنسان.
    D. Financement du développement fondé sur les droits 50 - 53 19 UN دال - تمويل التنمية المستندة إلى حقوق الإنسان 50-53 22
    Le présent plan d'action vise à assurer la réalisation de cet objectif du Millénaire pour le développement en favorisant un enseignement de qualité fondé sur les droits. UN وترمي خطة العمل هذه إلى المساهمة في تحقيق هذا الهدف من الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق تشجيع تعليم جيد قائم على احترام الحقوق.
    La République arabe syrienne avait connu une révolution de grande ampleur; pour que des négociations aient lieu, le Gouvernement devait abandonner le pouvoir pacifiquement afin qu'un État fondé sur les droits de l'homme puisse être érigé. UN وتشهد الجمهورية العربية السورية ثورة كبيرة؛ ولكي تحصل المفاوضات، يتعين على الحكومة أن تتخلى عن السلطة سلمياً ليتسنى بناء دولة قائمة على حقوق الإنسان.
    D'autres acteurs ayant aussi un rôle important à jouer dans la facilitation et l'organisation de la participation, le cadre fondé sur les droits de l'homme présenté ne se limite donc pas aux processus étatiques. UN إلا أن هناك جهات فاعلة أخرى لها دور هام تؤدِّيه في تيسير وتنظيم المشاركة؛ ولذلك فإن الإطار المعروض القائم على حقوق الإنسان لا يقتصر حصراً على العمليات التي تديرها الدول.
    Il étudie ensuite la nécessité d'un cadre institutionnel renforcé fondé sur les droits de l'homme et démontre comment ce cadre serait bénéfique pour les États. UN ثم يستكشف الحاجة إلى إطار مؤسسي معزز يستند إلى حقوق الإنسان، ويبين كيف يكون هذا مفيداً للدول.
    :: D'entreprendre une réforme systématique de l'éducation à tous les niveaux afin de promouvoir l'égalité des sexes et d'assurer à tous un enseignement fondé sur les droits et tenant compte des disparités entre les sexes. UN :: إجراء إصلاحات منهجية للتعليم على جميع المستويات من أجل كفالة المساواة في الحصول على التعليم المراعي للفوارق بين الجنسين والقائم على الحقوق وإتاحته للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more