"fondées sur l" - Translation from French to Arabic

    • القائم على أساس
        
    • المبنية على
        
    • وقائمة على
        
    • برنامج التأمين
        
    • المستندة الى
        
    • الأهلية بناء
        
    réhabilitation des survivants d'atrocités et de violences fondées sur l'appartenance sexuelle; UN إعادة تأهيل الناجين من الأعمال الفظيعة والعنف القائم على أساس نوع عدد الناجين الذين يتلقون الدعم الطبي، والنفسي الاجتماعي، والمدرّ للدخل
    Les violences fondées sur l'appartenance au sexe féminin et toutes les formes de harcèlement et d'exploitation sexuels, y compris celles qui sont la conséquence de préjugés culturels et d'une traite internationale, sont incompatibles avec la dignité et la valeur de la personne humaine et doivent être éliminées. UN وإن العنف القائم على أساس الجنس وجميع أشكال المضايقة الجنسية والاستغلال الجنسي، بما في ذلك تلك الناشئة عن التحيز الثقافي والاتجار الدولي، منافية لكرامة اﻹنسان وقدره، ويجب القضاء عليها.
    Depuis lors, le Comité a reçu des preuves de violences organisées fondées sur l'origine ethnique et l'exploitation politique de différences ethniques. UN ومنذ ذاك الوقت، ما برحت اللجنة تتلقى أدلة على العنف المنظم القائم على أساس اﻷصل اﻹثني وعلى الاستغلال السياسي للفروق اﻹثنية.
    Deuxièmement, les méthodes fondées sur l'irrespect des nations sont inefficaces, et ce, depuis longtemps. UN وثانيا، لقد فقدت الأساليب المبنية على ازدراء الأمم تأثيرها منذ زمن.
    La promotion d'une culture axée sur la gestion des risques sera renforcée, grâce à la mise en place des outils permettant de prendre des décisions mieux avisées fondées sur l'analyse des risques. UN وسيتم تعزيز إشاعة ثقافة قائمة على المخاطرة من خلال القدرة على اتخاذ قرارات مستنيرة وقائمة على المخاطرة بصورة أكبر.
    30.6 Les ressources prévues (41 878 200 dollars) sont fondées sur l'hypothèse que le nombre de participants augmentera de 7 % par an au cours de l'exercice biennal 1998-1999 et qu'au Siège la subvention versée par l'Organisation sera financée à hauteur de 89,8 % par des crédits budgétaires et de 10,2 % par des fonds extrabudgétaires. UN ٠٣-٦ يستند الاحتياج المقدر ﺑ ٢٠٠ ٨٧٨ ٤١ دولار الى زيادة سنوية متوقعة بنسبة ٧ في المائة في عدد اﻷعضاء المشتركين في برنامج التأمين خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، والى افتراض مؤداه أن ٨٩,٨ في المائة من مجموع الدعم في المقر يعزى الى الميزانية العادية وأن ١٠,٢ في المائة منه يعزى الى حسابات خارجة عن الميزانية.
    Règles de priorité fondées sur l'enregistrement UN قواعد الأولوية المستندة الى التسجيل
    Suppression des restrictions fondées sur l'appartenance à une catégorie et maintien de la filière de recrutement rapide UN إلغاء قيود الأهلية بناء على الفئة ومواصلة العمل بقائمة المسار السريع
    Depuis lors, le Comité a reçu des preuves de violences organisées fondées sur l'origine ethnique et l'exploitation politique de différences ethniques. UN ومنذ ذاك الوقت، ما برحت اللجنة تتلقى أدلة على العنف المنظم القائم على أساس اﻷصل اﻹثني وعلى الاستغلال السياسي للفروق اﻹثنية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour mettre fin aux discriminations fondées sur l'ascendance, notamment les mesures qui sont énoncées dans sa recommandation générale XXIX. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حد للتمييز القائم على أساس النسب، بما في ذلك الخطوات المذكورة في توصيتها العامة التاسعة والعشرين.
    Depuis lors, le Comité a reçu des preuves de violences organisées fondées sur l'origine ethnique et l'exploitation politique de différences ethniques. UN ومنذ ذاك الوقت، ما برحت اللجنة تتلقى أدلة على العنف المنظم القائم على أساس الأصل الإثني وعلى الاستغلال السياسي للفروق الإثنية.
    Depuis lors, le Comité a reçu des preuves de violences organisées fondées sur l'origine ethnique et l'exploitation politique de différences ethniques. UN ومنذ ذاك الوقت، ما برحت اللجنة تتلقى أدلة على العنف المنظم القائم على أساس الأصل الإثني وعلى الاستغلال السياسي للفروق الإثنية.
    Depuis lors, le Comité a reçu des preuves de violences organisées fondées sur l'origine ethnique et l'exploitation politique de différences ethniques. UN ومنذ ذاك الوقت، ما برحت اللجنة تتلقى أدلة على العنف المنظم القائم على أساس الأصل الإثني وعلى الاستغلال السياسي للفروق الإثنية.
    Depuis lors, le Comité a reçu des preuves de violences organisées fondées sur l'origine ethnique et l'exploitation politique de différences ethniques. UN ومنذ ذاك الوقت، ما برحت اللجنة تتلقى أدلة على العنف المنظم القائم على أساس الأصل الإثني وعلى الاستغلال السياسي للفروق الإثنية.
    Des dispositions juridiques fondées sur l'état de la connaissance humaine à un moment donné de l'histoire humaine doivent inévitablement être modifiées ou réinterprétées lorsque apparaissent les insuffisances et imperfections de cet état des connaissances. UN أما العلاجات المبنية على حالة المعرفة الإنسانية في نقطة محددة من الزمن فيجب أن تتغير أو يعاد تفسيرها عندما تصبح نواقص تلك الحالة من حالات المعرفة ظاهرة للعيان.
    Je suis nettement en faveur d'élargir l'accès des jeunes aux nouvelles technologies fondées sur l'informatisation et la communication, par des investissements dans l'éducation informatique, sur la base de partenariats forts entre gouvernements, milieux d'affaires et organisations non gouvernementales. UN وأؤيد بقوة إمكانية وصول الشباب على نحو أفضل إلى التكنولوجيات الحديثة المبنية على المعلومات والاتصالات من خلال الاستثمار في التعليم المعلوماتي القائم على الشراكات القوية فيما بين الحكومات، والمجتمعات التجارية، والمنظمات غير الحكومية.
    Ce plan concerne l'ensemble de la population, tant autochtone qu'émigrée, car il vise à favoriser la cohésion sociale par la promotion de politiques publiques fondées sur l'égalité des droits et des devoirs, l'égalité des chances, le développement d'un sentiment d'appartenance de la population immigrée à la société espagnole et le respect de la diversité. UN وتشمل هذه الخطة جميع السكان، بما في ذلك السكان الأصليون والمهاجرون على السواء، لأنها تهدف إلى تعزيز التماسك الاجتماعي من خلال تعزيز السياسات العامة المبنية على المساواة في الحقوق والواجبات، وتكافؤ الفرص، وتنمية شعور المهاجرين بالانتماء إلى المجتمع الإسباني، واحترام التنوع.
    La promotion d'une culture axée sur la gestion des risques sera renforcée, grâce à la mise en place des outils permettant de prendre des décisions mieux avisées fondées sur l'analyse des risques. UN وسيتم تعزيز إشاعة ثقافة قائمة على المخاطرة من خلال القدرة على اتخاذ قرارات مستنيرة وقائمة على المخاطرة بصورة أكبر.
    Les initiatives suédoises devraient se caractériser par une grande qualité et une grande intégrité artistique, porter sur le long terme et être fondées sur l'échange mutuel. UN وينبغي أن تتسم المبادرات السويدية بالجودة والسلامة الفنية وأن تكون طويلة الأمد وقائمة على التبادل.
    30.6 Les ressources prévues (41 878 200 dollars) sont fondées sur l'hypothèse que le nombre de participants augmentera de 7 % par an au cours de l'exercice biennal 1998-1999 et qu'au Siège la subvention versée par l'Organisation sera financée à hauteur de 89,8 % par des crédits budgétaires et de 10,2 % par des fonds extrabudgétaires. UN ٣٠-٦ يستند الاحتياج المقدر ﺑ ٢٠٠ ٨٧٨ ٤١ دولار الى زيادة سنوية متوقعة بنسبة ٧ في المائة في عدد اﻷعضاء المشتركين في برنامج التأمين خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، والى افتراض مؤداه أن ٨٩,٨ في المائة من مجموع الدعم في المقر يعزى الى الميزانية العادية وأن ١٠,٢ في المائة منه يعزى الى حسابات خارجة عن الميزانية.
    Règles de priorité fondées sur l'enregistrement UN قواعد الأولوية المستندة الى التسجيل
    À l'alinéa b) du paragraphe 121 du rapport, l'Assemblée générale est invitée à approuver la suppression des restrictions fondées sur l'appartenance à une catégorie afin d'offrir au personnel des services généraux et catégories apparentées de meilleures perspectives de promotion par voie de concours à des postes de la classe P-2 non soumis au principe de la répartition géographique. UN 22 - في الفقرة 121 (ب) من التقرير، يطلب إلى الجمعية العامة أن توافق على إلغاء القيود التي تحد من الأهلية بناء على الفئة المهنية من أجل إتاحة مزيد من الفرص لموظفي فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها للترقي إلى وظائف من الرتبة ف-2 غير خاضعة للتوزيع الجغرافي عن طريق عملية تنافسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more