"fondamentaux à" - Translation from French to Arabic

    • الأساسية في
        
    • الأساسيين في
        
    • الأساسية التي ينبغي
        
    • الأساسية الواجب
        
    • الأساسيات
        
    Il a appelé au respect des principes humanitaires fondamentaux à Gaza et mis en garde contre une escalade de la violence. UN وناشد بالامتثال للمبادئ الإنسانية الأساسية في غزة وحذر من تصاعد العنف.
    Ces mesures ont des incidences négatives sur les droits de l'homme, y compris sur les droits fondamentaux à l'alimentation, à la santé et au développement. UN فلهذه التدابير أثر سلبي على حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الأساسية في الغذاء والصحة والتنمية.
    Nous devons aider les peuples pacifiques, partout dans le monde, à affirmer leurs droits fondamentaux à la sécurité physique et au développement. UN ويلزمنا أن نؤازر الشعوب المسالمة في كل مكان لتأكيد حقوقها الأساسية في التمتع بالأمن الشخصي والتنمية.
    Les réfugiés et les personnes déplacées en Jordanie n'accepteront un règlement que si celui-ci reconnaît leurs droits fondamentaux à retourner dans leur patrie et à être indemnisés. UN كما أن اللاجئين والنازحين في الأردن سيقبلون فقط بالتسوية التي تلبي حقوقهم الأساسية في العودة والتعويض.
    En effet, selon l'opinion dominante, les droits fondamentaux à la vie et à l'intégrité physique doivent être pris en considération. UN فالرأي السائد يتمثل في أنه ينبغي إيلاء الاعتبار للحقوق الأساسية في الحياة وفي السلامة المادية.
    Les filles sont négligées et privées de leurs droits fondamentaux à l'alimentation, à l'eau salubre, à l'éducation et aux soins de santé. UN وكثيـرا ما تتعرض الطفلات للإهمال وتحرم من حقوقهن الأساسية في الغذاء والمياه النظيفة والتعليم والرعاية الصحية.
    Les femmes érythréennes ont eu la possibilité de faire entendre leur voix et d'intégrer leurs droits fondamentaux à la Constitution. UN وأتيحت للمرأة الأريترية فرصة إعلاء صوتها وإدراج حقوقها الأساسية في الدستور.
    Son inobservation était tenue pour une violation des droits fondamentaux à la vie et à la dignité humaine. UN ويعد عدم الوفاء به انتهاكاً للحقوق الأساسية في الحياة وكرامة الإنسان.
    Il a appelé au respect des principes humanitaires fondamentaux à Gaza et mis en garde contre une escalade de la violence. UN وناشد بالامتثال للمبادئ الإنسانية الأساسية في غزة وحذر من تصاعد العنف.
    Il a appelé au respect des principes humanitaires fondamentaux à Gaza et mis en garde contre une escalade de la violence. UN وناشد الأطراف بالامتثال للمبادئ الإنسانية الأساسية في غزة وحذر من تصاعد العنف.
    547. Les droits fondamentaux à l'enseignement secondaire et primaire n'ont pas été modifiés par rapport au rapport initial de la Nouvelle-Zélande. UN 547- لا تزال الحقوق الأساسية في التعليم الابتدائي والثانوي كما أوجز ذلك في التقرير الأوّلي لنيوزيلندا.
    La Convention et le Protocole restent les fondements solides et universellement acceptés de la protection pour ceux qui ont été contraints de fuir leur pays en raison de menaces graves à leurs droits humains fondamentaux, à la vie, à la sécurité, aux libertés et à la dignité. UN وتظل الاتفاقية والبروتوكول يشكلان الأساس الوطيد والمقبول عالميا لتوفير الحماية لأولئك الذين يضطرون لمغادرة بلدانهم بسبب وجود تهديدات خطيرة لحقوقهم الأساسية في الحياة والأمن والحرية والكرامة.
    Le Gouvernement du Myanmar continue de faire peur à la population et de l'empêcher d'exercer ses droits fondamentaux à la liberté d'association et d'expression en intentant des poursuites pour infractions pénales et délits liés à la trahison. UN وتواصل حكومة ميانمار تخويف مواطنيها ومنعهم من ممارسة حقوقهم الأساسية في حرية تكوين الجمعيات والتعبير بملاحقة الأشخاص على أساس جرائم جنائية وذات صلة بالخيانة.
    Pourtant, afin de maintenir la paix et respecter les droits fondamentaux à la participation politique, des mécanismes favorisant une large participation doivent être mis en place, dans le but d'accroître graduellement l'ouverture. UN ومع ذلك، فمن أجل الحفاظ على السلام ودعم الحقوق الأساسية في المشاركة السياسية، ينبغي تبني آليات لاحقة لتوسيع نطاق المشاركة، وذلك بهدف زيادة الشمولية مع مرور الوقت.
    154. Au fil des ans, la délégation portugaise a souligné la pertinence du sujet < < Expulsion des étrangers > > et le problème des droits fondamentaux à cet égard. UN ١٥٤ - وأضافت أن وفد بلدها شدد على مر السنوات السابقة على أهمية موضوع " طرد الأجانب " ومسألة الحقوق الأساسية في هذا الصدد.
    Cela revêt une importance d'autant plus grande que les violations massives et répétées des droits de l'homme de la population des territoires occupés enfreignent les droits fondamentaux à la vie, à l'autodétermination et à la liberté de mouvement. UN وهذا يكتسب أهمية خاصة إذ إن الانتهاكات الجسيمة والمتكررة لحقوق الإنسان للذين يعيشون في الأراضي المحتلة تمس الحقوق الأساسية في الحياة وتقرير المصير وحرية التنقل.
    L'Association a pour mission de promouvoir la reconnaissance de l'enfant en tant que personne et de protéger ses droits fondamentaux à la vie, à la santé, à une famille, à l'éducation, au jeu et à l'innocence. UN مهمة الرابطة هي تشجيع الاعتراف بالطفل كشخص وحماية حقوقه الأساسية في الحياة والصحة وبالعيش في كنف أسرة والتعليم واللعب والبراءة.
    Malheureusement, il apparaît comme un échec collectif de la communauté internationale que ses droits fondamentaux à l'autodétermination et à un État souverain ne se soient pas concrétisés. UN والمؤسف أن حقوقه الأساسية في تقرير المصير ودولة سيادية لم يجرِ إعمالها بسبب الفشل الجماعي، على ما يبدو، من جانب المجتمع الدولي.
    :: La violence à l'égard des femmes les prive de leur dignité et va à l'encontre de leurs droits fondamentaux à la liberté et à la justice. UN :: العنف الممارس ضد المرأة يسلبها كرامتها ويعوق تمتعها بحقيها الأساسيين في الحرية والعدالة.
    Ce sont là les besoins fondamentaux à satisfaire pour tous les enfants, mais beaucoup en sont privés. UN هذه هي الاحتياجات الأساسية التي ينبغي الوفاء بها لجميع الأطفال.
    S'agissant des quatre éléments fondamentaux à mettre en œuvre avant les élections de 2010, les autorités du Myanmar ont confirmé qu'elles procédaient au réexamen de la législation nationale afin de vérifier sa conformité aux normes en matière de droits de l'homme. UN 28 - وأضاف قائلا، فيما يتعلق بالعناصر الأربعة الأساسية الواجب إعمالها قبل إجراء انتخابات عام 2010، إن سلطات ميانمار قد أكدت أنها شرعت في إعادة النظر في التشريعات الوطنية بغية التحقق من تطابقها مع المعايير المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Tu as dit être prête à apprendre les fondamentaux à Billy. Open Subtitles حسنٌ، قلتِ بأنكِ جاهزة لتعليم (بيلي) الأساسيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more