"fonds provenant de" - Translation from French to Arabic

    • الأموال من
        
    • أموال من
        
    • الأموال الواردة من
        
    • الأموال المتأتية من
        
    • الأموال المستمدة من
        
    • اﻷموال اﻵتية من
        
    • يتلقّى من
        
    • التمويل الوارد من
        
    • أموال مستمدة من
        
    • الأموال المقدمة من
        
    • اﻷموال الناشئة
        
    • واﻷموال المتحصلة من
        
    • والأموال المتأتية من
        
    • الأموال المرسلة
        
    Un autre représentant était d'avis que des contrôles internes étaient nécessaires pour l'acceptation de fonds provenant de donateurs non traditionnels. UN ورأى ممثل آخر أنه يلزم أن تكون هناك ضوابط رقابية داخلية لقبول الأموال من الجهات المانحة غير التقليدية.
    Il prétendait également que Bockarie et ses hommes avaient dilapidé des fonds provenant de la vente de diamants et que Bockarie avait acheté des villas au Libéria et en France. UN وزعم أيضا أن بوكاري ورجاله جمعوا الأموال من مبيعات الماس، وأن بوكاري اشترى منزلا في كلا من ليبريا وفرنسا.
    La présente recommandation n'affaiblit pas les droits conférés par une loi autre que la présente loi aux bénéficiaires de transferts de fonds provenant de comptes bancaires. UN ولا تنتقص هذه التوصية من حقوق الأشخاص الذين تحال إليهم أموال من حسابات مصرفية بموجب قانون غير هذا القانون.
    Les fonds provenant de pays en développement que les organismes consacrent à des activités liées à la population ne représentent qu'une petite partie du budget et sont également inclus dans l'aide multilatérale. UN وتشكل الأموال الواردة من البلدان النامية التي تنفقها الوكالات على الأنشطة السكانية جزءا ضئيلا من ميزانية كل وكالة وهي أيضا مدرجة في إطار المساعدات المتعددة الأطراف.
    De même, les comptes offshore et les sociétés de placement offrent la possibilité de blanchir de l'argent, y compris des fonds provenant de la corruption, en toute sécurité. UN وبالمثل، توفر الحسابات في المناطق المالية الحرة وشركات الاستثمار الشخصية ملاذات آمنة وفرصا لأنشطة غسل الأموال، بما في ذلك غسل الأموال المتأتية من الفساد.
    :: De permettre à l'autorité compétente de geler les fonds provenant de sources légales mais utilisés ou destinés à être utilisés aux fins d'activités terroristes. UN :: يتيح القدرة على تجميد الأموال المستمدة من مصادر مشروعة والمستخدمة في تنفيذ أنشطة إرهابية أو يُعتزم استخدامها في أنشطة من هذا القبيل.
    56. En 1991, les fonds provenant de sources extérieures au système des Nations Unies ont atteint le montant sans précédent de 50,8 millions de dollars, contre 47,1 millions l'année précédente. UN ٦٥ - وفي عام ١٩٩١ سجلت اﻷموال اﻵتية من مصادر خارج اﻷمم المتحدة رقما قياسيا بلغ ٨,٠٥ مليون دولار في مقابل ١,٧٤ مليون دولار في السنة السابقة.
    :: Mécanismes et réglementations efficaces pour recevoir des fonds provenant de sources traditionnelles et non traditionnelles UN :: فعالية الآليات والقواعد لتلقي الأموال من المصادر التقليدية وغير التقليدية
    Il est clair que les terroristes inscrits sur la liste réussissent encore à mobiliser et toucher des fonds provenant de sympathisants extérieurs à leur cercle immédiat. UN ويبدو واضحا أن الإرهابيين المدرجين في القائمة ما زالوا قادرين على جمع واستلام الأموال من المتعاطفين معهم من خارج دائرتهم المباشرة.
    Les possibilités pour la société civile de lever des fonds avaient aussi été limitées, en particulier du fait qu'il existait souvent des règlements relatifs à l'acceptation des fonds provenant de l'étranger. UN كما أن فرص المجتمع المدني لجمع الأموال محدودة، خاصة وأنه توجد أحياناً قوانين تتعلق بقبول الأموال من الخارج.
    En particulier, les fonds provenant de l'élément autorenouvelable du Fonds continueront d'être accordés conformément aux procédures promulguées dans la circulaire. UN وسوف يتواصل بصفة خاصة تقديم أموال من العنصر الدائر في الصندوق، وذلك وفقا للإجراءات الواردة في التعميم.
    La présente recommandation n'affaiblit pas les droits conférés par une autre loi aux bénéficiaires de transferts de fonds provenant de comptes bancaires. UN ولا تنتقص هذه التوصية من حقوق من تحال إليهم أموال من حسابات مصرفية بموجب قانون غير هذا القانون.
    Les fonds provenant de pays en développement ne représentent qu'une petite partie du budget ordinaire et sont également inclus dans l'aide multilatérale. UN وتشكل الأموال الواردة من البلدان النامية التي تنفقها الوكالات على الأنشطة السكانية جزءا ضئيلا من الميزانية العادية لكل وكالة وهي أيضا مدرجة في إطار المساعدات المتعددة الأطراف.
    Les fonds provenant de pays en développement et que les organismes consacrent aux activités en matière de population ne forment qu'une petite partie de leur budget ordinaire et sont également inclus dans l'aide multilatérale. UN وتشكل الأموال الواردة من البلدان النامية التي تنفقها الوكالات على الأنشطة السكانية جزءا ضئيلا من الميزانية العادية لكل وكالة وهي أيضا مدرجة في إطار المساعدات المتعددة الأطراف.
    - Créer un organe chargé de rechercher les mouvements des avoirs ou des fonds provenant de la corruption; UN - إنشاء كيان مسؤول عن التحقيق في حركة الموجودات أو الأموال المتأتية من الفساد؛
    La proposition visant à promulguer une loi spéciale concernant le gel des fonds provenant de sources légales mais utilisés destinées à être utilisés pour financer des activités terroristes devrait être appuyée. UN وينبغي تأييد الاقتراح الداعي إلى سن تشريع خاص لتجميد الأموال المستمدة من مصادر مشروعة ولكنها تستخدم لتنفيذ أنشطة إرهابية أو يعتزم استخدامها في أنشطة من هذا القبيل.
    70. En 1992, les fonds provenant de sources extérieures au système des Nations Unies ont atteint le montant de 41,1 millions de dollars, ce qui représente une diminution par rapport au chiffre record de 50,8 millions de dollars atteint en 1991. UN ٧٠ - وفي سنة ١٩٩٢، بلغت اﻷموال اﻵتية من مصادر خارج اﻷمم المتحدة ٤١,١ مليون دولار، تمثل انخفاضا عن المستوى القياسي الذي بلغته في ١٩٩١، وهو ٥٠,٨ مليون دولار.
    Les exportations de pétrole iraquien ont commencé en décembre 1996 et des fonds provenant de la vente de pétrole iraquien ont commencé à être versés sur le compte séquestre en janvier 1997. Ces fonds ont été retransférés sur les comptes des États qui avaient initialement provisionné le compte séquestre; UN وقد بدأت عمليات تصدير النفط العراقي في كانون الأول/ديسمبر 1996، وفي كانون الثاني/يناير 1997 بدأ حساب الضمان يتلقّى من عائدات البيع أموالاً أعيد تحويلها إلى حسابات الدول التي قَدَّمَت الأموالَ الأصلية إلى حساب الضمان؛
    Les fonds provenant de sources gouvernementales, par le biais de divers canaux, ont dépassé les 91 millions de dollars. UN وتجاوز التمويل الوارد من مصادر حكومية عبر مجموعة مختلفة من القنوات مبلغ 91 مليون دولار.
    Les fonds provenant de biens appartenant à ces personnes et aux personnes et entités qui leur sont associées ou contrôlées par elles sont également gelés. UN كما تجمد أيضا أي أموال مستمدة من ممتلكات يملكها أولئك الأشخاص أو من يرتبط بهم من أشخاص وكيانات أو يتحكمون فيها.
    Il est devenu difficile de coordonner les fonds provenant de fondations privées en raison de leur nombre croissant. UN ولقد أصبح من العسير تنسيق الأموال المقدمة من المؤسسات الخاصة بسبب زيادة عددها.
    4. Chaque État Partie envisage d’établir, conformément à son droit interne, les mécanismes grâce auxquels ces fonds, actifs et biens, ou fonds provenant de leur vente, sont utilisés pour indemniser les victimes d’infractions relevant de la présente convention, ou leur famille. UN ٤ - تنظر كل دولة طرف، رهنا بقانونها الداخلي، في إنشاء آليات تستخدم فيها هذه اﻷموال أو اﻷصول أو الممتلكات أو اﻷموال الناشئة عن بيع هذه اﻷصول والممتلكات من أجل التعويض على ضحايا هذه الجرائم أو أسرهم ضمن حدود هذه الاتفاقية.
    139. Au cours du débat, les délégations ont centré leurs interventions sur les points clefs suivants : budget d'appui biennal, niveau de la réserve opérationnelle, fonds provenant de fondations privées, exécution par les entités nationales, et contributions non acquittées. UN ٩٣١ - وركزت الوفود في المناقشة التي جرت بعد ذلك على القضايا الرئيسية التالية: ميزانية الدعم لفترة السنتين ومستوى الاحتياطي التشغيلي واﻷموال المتحصلة من المؤسسات الخاصة وطريقة التنفيذ الوطني والاشتراكــات غير المسددة.
    Les statistiques du CAD ne reflètent que l'aide publique au développement, tandis que les autres sources de financement (la conversion de créances, les fonds provenant de l'aide alimentaire et les fonds CO2) ne figurent habituellement pas dans ses rapports. UN ولا تسجل إحصاءات لجنة المساعدة الإنمائية هذه سوى المساعدة الإنمائية الرسمية، في حين أن مصادر التمويل الأخرى (أي شطب الديون، والأموال المتأتية من المعونة الغذائية، وصناديق الكربون) لا تدرَج عادة في تقارير هذه اللجنة.
    Sao Tomé-et-Principe est disposée à négocier des accords bilatéraux et multilatéraux ou à négocier l'inclusion dans les traités d'entraide judiciaire de dispositions spéciales concernant l'identification des fonds provenant de l'étranger et destinés à des œuvres caritatives, sociales, religieuses et culturelles à Sao Tomé-et-Principe, et vice-versa. UN وسان تومي وبرينسيبي مستعدة للتفاوض بشأن اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف أو التفاوض بشأن تضمين معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة أحكاما محددة تهدف إلى تقفي أثر الأموال المرسلة للخارج لأغراض خيرية واجتماعية ودينية وثقافية في سان تومي وبرينسيبي والعكس بالعكس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more