Les territoires des Indiens des Amériques et d'ailleurs ont été pris, pour la plupart, par la force militaire. | UN | فالاستيلاء على أراضي الهنود في اﻷمريكتين وغيرهما من اﻷماكن تم إلى حد كبير، باستخدام القوة العسكرية. |
Le Bélarus est d'avis que la force militaire ne saurait être un instrument légitime de politique étrangère au XXIe siècle | UN | وترى بيلاروس أن القوة العسكرية لا يمكن أن تكون أداة مشروعة في السياسة الخارجية في القرن الحادي والعشرين. |
Ils ont réaffirmé qu'il ne devrait y avoir aucune force militaire dans la zone de séparation, à l'exception de la FNUOD. | UN | وأكد أعضاء المجلس من جديد ضرورة ألا توجد أي قوات عسكرية في المنطقة الفاصلة عدا القوات التابعة لقوة الأمم المتحدة. |
Rappelant qu'à l'exception de la Force il ne doit y avoir aucune force militaire dans la zone de séparation, | UN | وإذ يشير إلى أنه ينبغي ألا تكون هناك أي قوات عسكرية في المنطقة الفاصلة سوى القوات التابعة للقوة، |
Ces doctrines renforcent également l'idée erronée selon laquelle les armes nucléaires sont un élément essentiel de la force militaire moderne. | UN | ومن شأنها أيضا أن تعزز التصور المغلوط بأن الأسلحة النووية عنصر جوهري من عناصر أية قوة عسكرية عصرية. |
À la suite de l'incident, la force militaire internationale a suspendu l'utilisation des roquettes d'artillerie dans l'attente d'une analyse de celui-ci. | UN | وفي أعقاب هذا الحادث، علقت القوات العسكرية الدولية استخدام منظومة مدفعية الصواريخ بانتظار إجراء استعراض بشأن الحادث. |
Le règlement politique des conflits doit reposer sur la ferme volonté de la communauté internationale de recourir effectivement à la force militaire pour arrêter l'agression. | UN | ويجب أن ترتكز التسوية السياسية للنزاعات على تصميم المجتمع الدولي على استخدام القوة العسكرية بفعالية بغية صد العدوان. |
Elle reste prudente sur la manière d'assurer la protection de ces zones, et renvoie à une autre résolution l'autorisation de l'emploi de la force militaire. | UN | ويلتزم القرار الحذر فيما يتصل بسبل كفالة حماية هذه المناطق ويترك لقرار آخر اﻹذن باستعمال القوة العسكرية. |
Il s'avère de plus en plus nettement que la force militaire est de moins en moins appropriée pour résoudre les conflits à l'intérieur des États ou entre eux. | UN | وهناك بالفعل أدلة متزايدة على أن استخدام القوة العسكرية أصبح أقل ملاءمة لفض المنازعات الحالية داخل الدول أو فيما بينها. |
On tend à présent, à l'échelle de la planète, à privilégier la retenue en matière de production militaire et à dissuader d'avoir recours à la force militaire. | UN | ويتزايد التشديد اﻵن على تقييد الانتاج العسكري وتثبيط استخدام القوة العسكرية على الصعيد العالمي. |
Une paix durable ne peut être instaurée que par des moyens politiques, non par la force militaire. | UN | ولا يمكن تحقيق السلم الدائم إلا من خلال الوسائل السياسية لا القوة العسكرية. |
L'histoire nous enseigne que tout avantage politique arraché par la force militaire brutale ne peut perdurer. | UN | علﱠمنا التاريخ أن المكاسب السياسية التي تؤخذ عنوة باستخدام القوة العسكرية الغاشمة لا يمكن أن تستمر. |
La Force a surveillé la zone de séparation à partir de positions fixes et au moyen de patrouilles afin de s'assurer qu'aucune force militaire n'y était présente. | UN | وراقبت القوة المنطقة الفاصلة من مواقع ثابتة وبواسطة دوريات لضمان خلوها من أي قوات عسكرية. |
La Force a surveillé la zone de séparation à partir de positions fixes et au moyen de patrouilles afin de s'assurer qu'aucune force militaire n'y était présente. | UN | وراقبت القوة المنطقة الفاصلة من مواقع ثابتة وبواسطة دوريات لضمان خلوها من أي قوات عسكرية. |
La Force a surveillé la zone de séparation à partir de positions fixes et au moyen de patrouilles afin de s’assurer qu’aucune force militaire n’y était présente. | UN | وكانت القوة تراقب المنطقة الفاصلة عن طريق مواقع ودوريات ثابتة للتحقق من عدم وجود أية قوات عسكرية فيها. |
Parmi ces options, nous pensons que le moment est venu d'étudier la possibilité, à long terme, de créer une force militaire onusienne permanente. | UN | ومن بين تلك الخيارات، نرى أن الوقت قد حان ﻷن ندرس إمكانية خلق قوة عسكرية دائمة تابعة لﻷمم المتحدة على المدى الطويل. |
L'Islande n'a jamais disposé d'une force militaire, et aucun problème d'ordre pratique n'a été soulevé concernant le droit à l'objection de conscience. | UN | فلم تكن لدى آيسلندا قط قوة عسكرية ولم تُثر أية مسائل عملية تتعلق بالحق في الاستنكاف الضميري. |
Au Mali, par exemple, une opération de maintien de la paix des Nations Unies a été autorisée pour la première fois à intervenir aux côtés d'une force militaire dirigeant des opérations antiterroristes. | UN | ففي مالي على سبيل المثال، أُعطي الإذن للمرة الأولى لإحدى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أن تعمل جنباً إلى جنب قوة عسكرية موازية تضطلع بعمليات لمكافحة الإرهاب. |
A propos de la gendarmerie, il croit savoir qu'il s'agit d'une institution intégrée à la force militaire et relevant du Ministère de la défense, ce qui peut susciter certaines interrogations sur la raison pour laquelle des civils seraient ainsi soumis à un pouvoir militaire. | UN | وفيما يتعلق برجال الدرك، يعرف على حد اعتقاده أنهم مؤسسة مدمجة في القوات العسكرية وتابعة لوزارة الدفاع، مما يمكن أن يثير أسئلة معينة عن سبب اخضاع المدنيين على هذا النحو لسلطة عسكرية. |
4.1 Maurice ne possède aucune force militaire, si bien qu'il n'est pas question de pertes de vie pour cause d'usage excessif de la force par l'armée. | UN | ٤-١ وليست هناك قوات عسكرية، ومن ثم فليست هناك بلاغات عن خسائر في اﻷرواح نتيجة إفراط القوات العسكرية في استخدام العنف. |
Les préoccupations de toutes les nations doivent être écoutées quelles que soient leur taille, leur situation géographique, leur force militaire et leur puissance économique. | UN | وشواغل كل الدول ينبغي أن يستمع إليها بصرف النظر عن حجمها أو موقعها الجغرافي أو قوتها العسكرية أو الاقتصادية. |
L'usage excessif et disproportionné de la force militaire par la puissance occupante doit prendre fin. | UN | ولا بد لقوة الاحتلال أن تكف أيضا عن الاستعمال المفرط وغير المتناسب للقوة العسكرية. |
Il attendait avec intérêt les premières réactions des délégations aux propositions de création d'une force permanente de police civile et d'une force militaire stratégique de réserve qui devraient contribuer à l'efficacité et, partant, à la rentabilité des opérations de maintien de la paix. | UN | وأشار إلى أنه يتطلع بصورة خاصة إلى سماع ردود فعل الوفود على الاقتراح الداعي إلى تكوين قدرة دائمة في مجال الشرطة المدنية وقوة احتياطية استراتيجية، وهما استثماران يمكن في رأيه أن يساعدا في جعل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أكثر كفاءة وفعالية، وبالتالي أقل كلفة. |
Les techniques utilisées consistent à saisir des territoires par la force militaire et à intimider la population non serbe. | UN | وتتمثل اﻷساليب المستخدمة في استيلاء القوات المسلحة على اﻷراضي وتخويف السكان غير الصربيين. |