"forces gouvernementales" - Translation from French to Arabic

    • القوات الحكومية
        
    • قوات الحكومة
        
    • قوات حكومة
        
    • لقوات الحكومة
        
    • القوات التابعة للحكومة
        
    • للقوات الحكومية
        
    • قوات حكومية
        
    • عليها الحكومة
        
    • الجبهة الوطنية الرواندية
        
    • والقوات الحكومية
        
    • جنديا حكوميا
        
    • للحكومة الاتحادية الانتقالية
        
    • القوات النظامية الحكومية
        
    • جنود حكوميون
        
    • جنود حكوميين
        
    La commission a également déterminé que les membres des forces gouvernementales et des chabbiha détruisaient et incendiaient des biens au cours de perquisitions. UN وقررت اللجنة أيضاً أن أفراد القوات الحكومية وعناصر الشبيحة شاركوا في تحطيم الممتلكات وحرقها أثناء عمليات تفتيش البيوت.
    Précédemment associés à Al-Chabab, ils en avaient déserté les rangs pour rejoindre les forces gouvernementales. UN وكان الصبية مرتبطين بحركة الشباب سابقا وفروا منها للانضمام إلى القوات الحكومية.
    Nombre d'entre eux fuient les bombardements aériens et les offensives terrestres des forces gouvernementales. UN ويفر كثير منهم من عمليات القصف الجوي والهجمات البرية التي تشنها القوات الحكومية.
    forces gouvernementales syriennes, comprenant les Forces armées syriennes, les forces de renseignement et les milices Chabbiha UN قوات الحكومة السورية، بما في ذلك القوات المسلحة السورية وقوات الاستخبارات ومليشيات الشبيحة
    A mesure que des abris étaient creusés, les forces gouvernementales avançaient. UN وبينما كان يجري حفر الملاجئ قامت قوات الحكومة بالتقدم.
    Elle a aussi découvert que le colonel Bagosora n'était pas zaïrois, mais officier des forces gouvernementales rwandaises. UN وكشفت أيضا أن العقيد باغوسورا لم يكن زائيريا بل كان ضابطا في قوات حكومة رواندا.
    En plaçant les victimes hors de la protection de la loi, les forces gouvernementales ont semé la terreur parmi la population civile. UN فمن خلال استبعاد الضحايا من نطاق الحماية التي يوفّرها القانون، أشاعت القوات الحكومية الرعب في صفوف السكان المدنيين.
    Les forces gouvernementales ont utilisé du gaz chloré, une arme illégale. UN واستخدمت القوات الحكومية غاز الكلور، وهو سلاح غير مشروع.
    Des habitants croates assurent que les forces gouvernementales en poste dans le village les protègent normalement de telles attaques. UN وأفاد السكان الكروات بأن القوات الحكومية من القرية تحميهم في العادة من مثل هذه الهجمات.
    Ces combattants ont fini, après de durs combats, par être chassés par les forces gouvernementales qui en ont arrêté un certain nombre. UN إن هذه الفصائل قد طُردت، في أعقاب معارك ضارية، بواسطة القوات الحكومية التي ألقت القبض على عدد منها.
    Les deux parties ont adopté des positions rigides, le FPR posant des conditions préalables que les forces gouvernementales rejettent. UN فكلا الجانبين يتبنى مواقف متصلبة، حيث تطرح الجبهة الوطنية الرواندية شروطا ترفضها القوات الحكومية الرواندية.
    Au début de l'après-midi, les forces gouvernementales ont lancé une opération aérienne contre le centre de Garm. UN وفي الساعات اﻷولى من بعد الظهر، شنت القوات الحكومية غارات جوية على وسط مدينة غارم.
    Les forces gouvernementales comme les groupes armés sont généralement bien équipés en armes légères. UN ويبدو أن القوات الحكومية والجماعات المسلحة كليهما مزوﱠدة جيداً باﻷسلحة الخفيفة.
    Les attaques visant les forces gouvernementales qui se sont produites pendant ma visite ont gravement entamé l'accord de cessez-le-feu. UN وتعرض اتفاق وقف إطلاق النار لضغط غير مسبوق بسبب الهجمات التي شُنت على القوات الحكومية خلال زيارتي.
    Les forces gouvernementales ont ensuite pris position pour encercler le bâtiment de l'administration régionale dont les terroristes s'étaient emparés. UN وفي تلك اللحظة بدأت القوات الحكومية في الانتشار حول مبنى الحكومة المحلية الذي كان الإرهابيون قد استولوا عليه.
    À titre d'exemple, quelques personnes auraient été placées dans des camps de réinstallation'entourés de hautes clôtures'et surveillés par les forces gouvernementales. UN وعلى سبيل المثال، يقال إن بعض اﻷشخاص وضعوا في ' مخيمات للترحيل ' تحيط بها أسوار عالية وتقوم على حراستها قوات الحكومة.
    Souvent, les forces gouvernementales n'interviennent pas pour mettre fin aux violences entre différents groupes d'habitants. UN وفي كثير من اﻷحيان، لا تتدخل قوات الحكومة لوقف العنف بين فئات مختلفة من السكان.
    Les forces gouvernementales ont évacué la capitale afin d'empêcher un bain de sang. UN لقد قامت قوات الحكومة بإجلاء السكان عن العاصمـــة تفاديا لوقوع حمامات دم.
    Mais avec le succès des offensives menées par les forces gouvernementales de Bosnie-Herzégovine contre le Conseil de défense croate, le nombre des militaires croates semble avoir augmenté. UN ومع نجاح هجمات قوات حكومة البوسنة والهرسك ضد مجلس الدفاع الكرواتي، تزايدت أعداد الجنود الكروات فيما يبدو.
    Premièrement, cet incident a déclenché une reprise des combats entre les forces gouvernementales et le Front patriotique rwandais (FPR). UN فأولا، تسببت الحادثة في استئناف القتال بين قوات حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية.
    La réunion au siège des forces gouvernementales a été suivie d'une réunion à la résidence de Booh Booh, à laquelle Bagosora et l'officier de liaison des forces gouvernementales étaient présents. UN وعقب هذا الاجتماع في مقر قوات الحكومة، عقد اجتماع آخر في منزل بوه بوه حضره باغوسورا وضابط اتصال تابع لقوات الحكومة.
    Des actes insensés de destruction, sans commune mesure avec les impératifs militaires, auraient été commis, principalement par les forces gouvernementales. UN وأفادت التقارير عن ارتكاب القوات التابعة للحكومة غالبا أفعال تدمير لا مبرر لها يتجاوز نطاقها أي ضرورة عسكرية.
    Aussi les transferts se traduisent-ils par un renforcement de la capacité militaire des forces gouvernementales au Darfour. UN وبالتالي، فإن عمليات النقل تعني زيادة القدرة العسكرية للقوات الحكومية في دارفور.
    70. Plus de 300 000 enfants de moins de 18 ans sont aujourd'hui enrôlés dans des forces gouvernementales ou des groupes armés dans diverses régions du monde. UN 70- يوجد اليوم أكثر من 000 300 طفل دون سن ال18 يخدمون في صفوف قوات حكومية أو مجموعات مسلحة في مختلف أنحاء العالم.
    L'accès par la route est encore possible dans les zones du Djebel Mara contrôlées par les forces gouvernementales, malgré quelques incidents ici et là. UN على أن الوصول بالبر ما زال متاحا في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة من جبل مرّة برغم وقوع بعض الحوادث المتقطعة.
    Les Janjaouid et les forces gouvernementales ont lancé ensemble cette attaque au petit matin. UN وقد هاجم الجنجويد والقوات الحكومية معا القرية في ساعات الصباح الأولى.
    Selon un témoin, un soldat des forces gouvernementales fait prisonnier au combat a été passé à tabac par le chef de la prison qui l'a lui-même interrogé. UN وأفاد أحد الشهود أن جنديا حكوميا أُسر في أثناء القتال ضربه أحد مسؤولي السجن ضربا مبرحا وهو يستجوبه.
    Dans la pratique, les forces gouvernementales sont pour la plupart composées de combattants occasionnels, structurées comme le sont les clans et caractérisées par des modes de commandement largement axés sur des personnalités. UN 18 - ومن الناحية العملية، فإن أغلبية القوات التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية هي قوات غير نظامية، وقائمة على العشائر، وتتميز بترتيباتها القيادية ذات الطابع الشخصي الشديد.
    La MINUSS a facilité un voyage de recherche et un atelier à l'intention de 15 membres des forces gouvernementales en tenue. UN يسرت البعثة رحلة لإجراء البحوث وحلقة عمل لفائدة 15 فردا من القوات النظامية الحكومية.
    Toutefois, au poste de contrôle de Sari Poul, au sud de Garm, des membres des forces gouvernementales ont arrêté les observateurs militaires de la MONUT, les ont malmenés et menacés de mort et ont volé leur matériel. UN ومع ذلك، ففي نقطة تفتيش ساري بال في المدخل الجنوبي لغارم، أوقف جنود حكوميون المراقبين العسكريين التابعين لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، وضايقوهم جسديا، وهددوا حياتهم وسرقوا معداتهم.
    En août, un médecin a été appréhendé par une brigade de l'ASL à Alep au simple motif qu'il avait apporté une aide médicale aux forces gouvernementales. UN وفي آب/أغسطس، اعتقل لواء تابع للجيش السوري الحر طبيباً في مدينة حلب لأنه قدم مساعدة طبية إلى جنود حكوميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more