"forger des partenariats" - Translation from French to Arabic

    • إقامة شراكات
        
    • إقامة الشراكات
        
    • بناء الشراكات
        
    • وبناء شراكات
        
    • تشكيل شراكات
        
    • تكوين شراكات
        
    • إنشاء شراكات
        
    • تحقيق شراكات
        
    • و تعزيز الشراكات
        
    • خلق شراكات
        
    Le Népal cherche à forger des partenariats avec les pays de montagnes afin de favoriser le partage d'expertise et de mobiliser un appui international. UN وتسعى نيبال إلى إقامة شراكات مع البلدان الجبلية بغرض تبادل الخبرات وحشد الدعم الدولي.
    :: forger des partenariats entre tous les acteurs, notamment aux niveaux national, local, public et privé. UN :: إقامة شراكات بين جميع الجهات الفاعلة، بما في ذلك الجهات الفاعلة الوطنية والمحلية، العامة والخاصة.
    Les missions doivent recevoir la formation et les ressources dont elles ont besoin pour collaborer avec les groupes civils et forger des partenariats. UN وتحتاج البعثات إلى ما يكفي من التدريب والموارد حتى تشرك الجماعات المدنية في تنفيذ ولايتها، ومن ثم إقامة شراكات.
    5. forger des partenariats et les renforcer en prenant les mesures suivantes : UN 5 - إقامة الشراكات وتعزيزها عن طريق ما يلي:
    Finalement, il importe de continuer à forger des partenariats par-delà les frontières politiques et les secteurs économiques de façon à en faire bénéficier chacun. UN وذكرت، أخيرا، أن من المهم مواصلة بناء الشراكات عبر الحدود السياسية وعبر القطاعات الاقتصادية على نحو يفيد الجميع.
    C'est par l'intermédiaire de l'ONU que nous continuons de forger des partenariats avec différents pays afin d'assurer ensemble notre croissance économique. UN ومن خلال الأمم المتحدة يمكننا أن نواصل إقامة شراكات مع مختلف البلدان حتى نعمل بيد واحدة لتحقيق نمو اقتصاداتنا.
    De nombreux participants ont insisté sur la nécessité de forger des partenariats avec les organisations régionales. UN أشار العديد من المشاركين إلى أهمية إقامة شراكات مع المنظمات الإقليمية.
    La nécessité de forger des partenariats multipartites capables de faire jouer les compétences du secteur privé a été soulignée. UN وتم التركيز على إقامة شراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين تساند كفاءات القطاع الخاص.
    Elle devrait continuer à forger des partenariats entre les secteurs public et privé aux fins de la bonne exécution des projets de coopération technique. UN كما ينبغي لها أن تواصل إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص بغية تنفيذ خطط التعاون التقني بفعالية.
    Pour sa part, la Thaïlande a cherché à forger des partenariats pour le développement dans le monde. UN وتايلند، من جانبها، تسعى إلى إقامة شراكات من أجل التنمية على الصعيد العالمي.
    L'Agence du NEPAD s'est également efforcée de forger des partenariats et de les exploiter pour promouvoir l'innovation en Afrique. UN وتعمل الوكالة التابعة للشراكة الجديدة أيضا على إقامة شراكات والاستفادة منها في تعزيز الابتكار في أفريقيا.
    Des efforts redoublés ont été faits pour forger des partenariats constructifs entre l'ONU, l'Autorité palestinienne et l'ensemble des bailleurs de fonds. UN وتم تعزيز الجهود الرامية إلى إقامة شراكات بناءة بين الأمم المتحدة والسلطة الفلسطينية وأوساط تقديم المساعدة بشكل أعم.
    C'est pourquoi nous appelons les États Membres à forger des partenariats de développement plus solides, au niveau tant de la coopération Nord-Sud que de la coopération Sud-Sud. UN ولذلك، ندعو إلى إقامة شراكات إنمائية أكثر متانة بين الدول الأعضاء للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب على حد سواء.
    Il est essentiel de forger des partenariats renforcés avec les parties prenantes pour intensifier les interventions liées au VIH. UN ومن الضروري لرفع مستوى التدخلات المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية في البلد إقامة شراكات معززة مع أصحاب المصلحة.
    Des efforts redoublés ont été faits pour forger des partenariats constructifs entre l'ONU, le Gouvernement de l'État de Palestine et l'ensemble des bailleurs de fonds. UN وجرى تعزيز الجهود الرامية إلى إقامة شراكات بناءة بين الأمم المتحدة وحكومة دولة فلسطين وأوساط تقديم المساعدة الأوسع نطاقا.
    Sa charte prévoit la mise en place de collaborations avec d'autres pays, avec des organisations régionales et internationales, ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales, afin de forger des partenariats et lancer des projets communs. UN وينص ميثاقها على إقامة علاقات تعاونية مع البلدان الأخرى، والمنظمات الإقليمية والدولية، والمنظمات غير الحكومية، بهدف إقامة شراكات وبدء مشاريع مشتركة.
    Il a applaudi aux travaux entrepris par le PNUE pour clarifier les liens qui existent entre le commerce et l'environnement ainsi qu'à l'action menée par cette organisation en vue de renforcer la participation de la société civile et de forger des partenariats sur les questions environnementales. UN وأعرب عن تقديره للعمل الذي قام به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في توضيح العلاقة بين التجارة والبيئة ولعمل البرنامج في تعزيز مشاركة المجتمع المدني وفي إقامة الشراكات في المسائل البيئية.
    forger des partenariats avec la société civile avait été l'un des principaux objectifs de M. Rubens Ricupero, et les membres de la CNUCED ainsi que le secrétariat devaient poursuivre plus avant cet objectif. UN وكانت إقامة الشراكات مع المجتمع المدني هدفاً من الأهداف الرئيسية التي سعى إلى تحقيقها السيد روبنـز ريكوبيرو، وينبغي أن يستمر أعضاء الأونكتاد والأمانة في السعي إلى تحقيق هذا الهدف.
    Le système des Nations Unies pourrait faciliter le processus consistant à forger des partenariats pour le développement de l'Afrique. UN والأمم المتحدة يمكنها أن تيسر عملية بناء الشراكات لتنميـة أفريقيا.
    Ils ont averti toutefois que le FENU devrait veiller à suivre des règles d'engagement claires. Ils ont encouragé le fonds à continuer de s'efforcer de forger des partenariats novateurs avec le secteur privé et les organisations philanthropiques. UN بيد أنهم نبهوا الصندوق إلى ضرورة اتباع قواعد مشاركة، وشجعوا الصندوق على مواصلة التماس وبناء شراكات ابتكارية مع القطاع الخاص والمنظمات الخيرية.
    Tous les partenaires internationaux doivent être encouragés à forger des partenariats authentiques aux fins de la promotion du développement, des droits de l'homme et de la paix. UN وينبغي تشجيع كافة أصحاب المصلحة الدوليين على تشكيل شراكات حقيقية من أجل تعزيز التنمية وحقوق الإنسان والسلم.
    Entre autres choses, cela serait important pour forger des partenariats avec d'autres organismes. UN وهذا، باﻹضافة إلى أمور أخرى، أمر هام في تكوين شراكات مع وكالات أخرى.
    Les centres d'information doivent bénéficier de ressources supplémentaires qui leur permettent de continuer à forger des partenariats avec les autorités locales, les médias et la société civile dans le but de mener des campagnes de communication novatrices. UN ينبغي أن توفر لمراكز الإعلام موارد إضافية لتمكينها من مواصلة إنشاء شراكات مع السلطات المحلية ووسائط الإعلام والمجتمع المدني لشن حملات تتعلق بالاتصالات المبتكرة.
    Une autre délégation a dit qu'en cherchant à forger des partenariats avec d'autres organisations comme les institutions de Bretton Woods, le PNUD devait préserver la spécificité de sa propre contribution. UN وقال وفد آخر بأنه ينبغي على البرنامج اﻹنمائي، وهو يسعى إلى تحقيق شراكات مع منظمات أخرى، مثل مؤسسات بريتون وودز، أن يحافظ على الطابع المحدد ﻹسهاماته.
    Elles ont souligné la nécessité de faire en sorte que les populations vulnérables, les personnes handicapées, les réfugiés, les femmes et les filles, qui sont des moteurs du développement, ne soient pas laissés de côté et, soulignant le rôle que joue le PNUD en dirigeant la coordination du système des Nations Unies, a encouragé l'organisation à continuer de forger des partenariats dans le contexte du programme mondial. UN وأكدت على ضرورة كفالة إدراج الفئات الضعيفة وذوي الإعاقة واللاجئين والنساء والفتيات بوصفهم قوى محركة للتنمية، وإذ أكدت الوفود على دور البرنامج الإنمائي بصفته قائدا لعملية التنسيق في منظمة الأمم المتحدة شجعت البرنامج على إنشاء و تعزيز الشراكات في إطار البرنامج العالمي.
    Conjugués, ces pactes aideront à forger des partenariats solides et constructifs et mettront l'Afghanistan sur la voie de progrès durables. UN وسيسهم العهدان مجتمعين في خلق شراكات قوية وبنّاءة ويقودان خطى أفغانستان إلى التقدم المستدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more