"formalités" - Translation from French to Arabic

    • الشكليات
        
    • شكليات
        
    • الشكلية
        
    • الإجراءات الرسمية
        
    • الرسميات
        
    • مراسم
        
    • البيروقراطية
        
    • إجراءات شكلية
        
    • بالشكليات
        
    • والشكليات
        
    • إطار رسمي
        
    • التخليص
        
    • الروتين
        
    • الإلحاق
        
    • إجراءات رسمية
        
    Probablement une bonne chose, aussi. De cette façon, nous pouvons sauter toutes les formalités. Open Subtitles وهو أمر جيّد أيضا على الأرجح بذلك، يمكننا تخطّي كلّ الشكليات
    Vingt partis politiques ont accompli les formalités voulues pour présenter des candidats et, ce faisant, se sont engagés à accepter les résultats du scrutin. UN كذلك استكملت عشرون من اﻷحزاب السياسية الشكليات المطلوبة للتسجيل لكي تتنافس في الانتخابات وبهذا فقد تعهدت بقبول النتائج.
    Il est toutefois nécessaire de simplifier les formalités de transit pour faciliter encore le mouvement des marchandises. UN إلا أن هناك حاجة الى تبسيط شكليات وإجراءات المرور العابر بغية زيادة تسهيل حركته.
    Dans de nombreuses parties de la région, les déplacements internationaux sont entravés par des procédures et des formalités lentes et onéreuses. UN ومما يعيق التنقّل بين الدول في كثير من أنحاء المنطقة بطء الإجراءات والرسميات والمتطلّبات الشكلية وارتفاع كلفتها.
    De même, nous achevons les formalités d'adoption du code de protection de l'enfant. UN واختتمنا الإجراءات الرسمية لاعتماد قانون لحماية الأطفال.
    Dans quelques situations, cette intervention rapide, sans formalités, est plus efficace que toute autre façon de procéder. UN وهذا اﻹجراء السريع والخالي من الرسميات كان في بعض الحالات أكثر فعالية من أي إجراء آخر.
    10 h 00-13 h 00 Plénière: formalités d'ouverture; dispositions générales et champ d'application; définitions UN جلسة عامة: مراسم الافتتاح؛ الأحكام العامة ونطاق التطبيق؛ التعاريف
    Pour les étrangers qui sont déjà dans le pays, les formalités sont aussi plus simples. UN وجرى أيضا تبسيط الشكليات المتعلقة باﻷجانب الموجودين بالفعل في البلد.
    Le Groupe de travail constate néanmoins que le Gouvernement n'a pas apporté de preuves suffisantes pour démontrer le respect de toutes ces formalités procédurales. UN ومع ذلك، يلاحظ الفريق العامل عدم تقديم الحكومة أدلة كافية لإثبات التقيد بكل هذه الشكليات الإجرائية.
    Le traitement des plaintes est d'autant plus rapide que les formalités connexes sont réduites. UN وتعني الشكليات المحدودة في معالجة الشكاوى أن هذه الأخيرة يمكن أن تُعالج بسرعة أكبر.
    La rationalisation et l'uniformisation des formalités et des procédures font partie des autres mesures importantes pouvant être mises en œuvre rapidement et sans trop de frais. UN ويعدّ تبسيط وتوحيد الشكليات والإجراءات تدابير أخرى ذات أثر كبير يمكن تنفيذها بسرعة وبدون تكلفة كبيرة.
    Les formalités de la ratification du Protocole de Montréal sont en cours. UN كما أن شكليات التصديق على بروتوكول مونتريال جارية.
    La réglementation prévoit également la gestion et le fonctionnement d'un fonds de réinsertion, ainsi que des formalités de surveillance et d'établissement de rapports. UN وتنص اللائحة أيضاً على توفير أموال لإدارة وتشغيل صندوق إعادة التأهيل ورصده وعلى شكليات الرصد والإبلاغ.
    L'AGBM reprendrait ses travaux à Kyoto en réduisant au minimum les formalités afin de se concentrer sur les questions de fond. UN ولاحظ أن الفريق سيستأنف عمله في كيوتو بحد أدنى من اﻹجراءات الشكلية وذلك من أجل تمكينه من التركيز على المسائل الموضوعية.
    Elle a fait observer que l'article comportait cinq paragraphes concernant les formalités relatives à la signature, à la ratification et à l'adhésion. UN وأشارت إلى أن المادة تتضمن خمس فقرات تبين المسائل الشكلية المتعلقة بالتوقيع والتصديق والانضمام.
    Les formalités ne permettent pas de procéder à une révision au fond de la demande. UN ولا تسمح الإجراءات الرسمية بمراجعة الأسباب الجوهرية التي قامت عليها الدعوى.
    Mais étant donné que nous sommes de vieux amis, épargnons-nous les formalités. Open Subtitles لكن بما أننا أصدقاء أعزاء فلنتخط الرسميات
    Plénière: formalités d'ouverture; Échange de vues général UN :: جلسة عامة: مراسم الافتتاح؛ تبادل عام للآراء
    Les fonctionnaires se sont également plaints de la lenteur et de la lourdeur des formalités. UN وسُجِّلت أيضاً شكاوى فيما يتعلق بحالات تأخير ناجمة عن البيروقراطية والإجراءات المرهقة.
    " Les consultations et les négociations entre les deux États doivent être sincères, doivent être conformes aux règles de la bonne foi et ne doivent pas se réduire à de simples formalités. UN " يجب أن تكون المشاورات والمفاوضات بين الدولتين صادقة ويجب أن تلتزم بقواعد حسن النية ويجب ألا تكون مجرد إجراءات شكلية.
    En ce qui concerne les formalités précédant le mariage, la célébration doit être précédée par la publication des bans du mariage. UN وفيما يتعلق بالشكليات التي تسبق الزواج، يجب أن يعلن احتفال الزواج بداية من خلال إذاعة إعلان الزواج.
    Les formalités essentielles de la procédure sont celles qui garantissent une bonne défense avant l'application de la décision privative. UN والشكليات الرسمية اﻷساسية في الاجراء هي تلك التي تكفل دفاعاً ملائماً. وفي الوقت المناسب قبل فرض الحظر.
    Des dispositions appropriées seront prises, notamment en ce qui concerne la couverture médiatique, afin que les formalités liées aux traités soient effectuées d'une manière solennelle. UN وسيجري توفير التسهيلات الضرورية، بما في ذلك التغطية الإعلامية، من أجل تيسير الإجراءات المتعلقة بالمعاهدات في إطار رسمي.
    Les agents en douane et transitaires (ADT) en Mongolie conseillent à leurs clients d'utiliser le port de Tianjin parce que les formalités douanières y sont plus simples. UN فوكلاء التخليص والشحن في منغوليا ينصحون عملاءهم باستخدام مرفأ تيانجين لأن المعاملات الرسمية الجمركية هناك أكثر بساطة.
    Les formalités d'exportation ont été simplifiées afin de réduire la bureaucratie et un système multimodal va bientôt être introduit. UN وجرى تبسيط إجراءات التصدير للتخفف من الروتين. وعلاوة على ذلك، يجري إدخال نظام متعدد الوسائط.
    Par exemple, il ne tient pas compte du temps nécessaire à l'exécution des formalités d'entrée en fonctions suivant la sélection des candidats. UN فهو لا يشمل مثلا تحديداً لمدة عملية الإلحاق الفعلي بالعمل بعد اختيار المرشحين.
    En fait, les mouvements transfrontières sont un phénomène courant car chaque jour, des centaines de milliers d'Africains traversent les frontières internationales sans être soumis à des formalités. UN والواقع أن التحركات عبر الحدود ظاهرة شائعة إذ أن مئات اﻵلاف من الافريقيين يعبرون كل يوم الحدود الدولية دون المرور بأية إجراءات رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more