Probablement une bonne chose, aussi. De cette façon, nous pouvons sauter toutes les formalités. | Open Subtitles | وهو أمر جيّد أيضا على الأرجح بذلك، يمكننا تخطّي كلّ الشكليات |
Vingt partis politiques ont accompli les formalités voulues pour présenter des candidats et, ce faisant, se sont engagés à accepter les résultats du scrutin. | UN | كذلك استكملت عشرون من اﻷحزاب السياسية الشكليات المطلوبة للتسجيل لكي تتنافس في الانتخابات وبهذا فقد تعهدت بقبول النتائج. |
Il est toutefois nécessaire de simplifier les formalités de transit pour faciliter encore le mouvement des marchandises. | UN | إلا أن هناك حاجة الى تبسيط شكليات وإجراءات المرور العابر بغية زيادة تسهيل حركته. |
Dans de nombreuses parties de la région, les déplacements internationaux sont entravés par des procédures et des formalités lentes et onéreuses. | UN | ومما يعيق التنقّل بين الدول في كثير من أنحاء المنطقة بطء الإجراءات والرسميات والمتطلّبات الشكلية وارتفاع كلفتها. |
De même, nous achevons les formalités d'adoption du code de protection de l'enfant. | UN | واختتمنا الإجراءات الرسمية لاعتماد قانون لحماية الأطفال. |
Dans quelques situations, cette intervention rapide, sans formalités, est plus efficace que toute autre façon de procéder. | UN | وهذا اﻹجراء السريع والخالي من الرسميات كان في بعض الحالات أكثر فعالية من أي إجراء آخر. |
10 h 00-13 h 00 Plénière: formalités d'ouverture; dispositions générales et champ d'application; définitions | UN | جلسة عامة: مراسم الافتتاح؛ الأحكام العامة ونطاق التطبيق؛ التعاريف |
Pour les étrangers qui sont déjà dans le pays, les formalités sont aussi plus simples. | UN | وجرى أيضا تبسيط الشكليات المتعلقة باﻷجانب الموجودين بالفعل في البلد. |
Le Groupe de travail constate néanmoins que le Gouvernement n'a pas apporté de preuves suffisantes pour démontrer le respect de toutes ces formalités procédurales. | UN | ومع ذلك، يلاحظ الفريق العامل عدم تقديم الحكومة أدلة كافية لإثبات التقيد بكل هذه الشكليات الإجرائية. |
Le traitement des plaintes est d'autant plus rapide que les formalités connexes sont réduites. | UN | وتعني الشكليات المحدودة في معالجة الشكاوى أن هذه الأخيرة يمكن أن تُعالج بسرعة أكبر. |
La rationalisation et l'uniformisation des formalités et des procédures font partie des autres mesures importantes pouvant être mises en œuvre rapidement et sans trop de frais. | UN | ويعدّ تبسيط وتوحيد الشكليات والإجراءات تدابير أخرى ذات أثر كبير يمكن تنفيذها بسرعة وبدون تكلفة كبيرة. |
Les formalités de la ratification du Protocole de Montréal sont en cours. | UN | كما أن شكليات التصديق على بروتوكول مونتريال جارية. |
La réglementation prévoit également la gestion et le fonctionnement d'un fonds de réinsertion, ainsi que des formalités de surveillance et d'établissement de rapports. | UN | وتنص اللائحة أيضاً على توفير أموال لإدارة وتشغيل صندوق إعادة التأهيل ورصده وعلى شكليات الرصد والإبلاغ. |
L'AGBM reprendrait ses travaux à Kyoto en réduisant au minimum les formalités afin de se concentrer sur les questions de fond. | UN | ولاحظ أن الفريق سيستأنف عمله في كيوتو بحد أدنى من اﻹجراءات الشكلية وذلك من أجل تمكينه من التركيز على المسائل الموضوعية. |
Elle a fait observer que l'article comportait cinq paragraphes concernant les formalités relatives à la signature, à la ratification et à l'adhésion. | UN | وأشارت إلى أن المادة تتضمن خمس فقرات تبين المسائل الشكلية المتعلقة بالتوقيع والتصديق والانضمام. |
Les formalités ne permettent pas de procéder à une révision au fond de la demande. | UN | ولا تسمح الإجراءات الرسمية بمراجعة الأسباب الجوهرية التي قامت عليها الدعوى. |
Mais étant donné que nous sommes de vieux amis, épargnons-nous les formalités. | Open Subtitles | لكن بما أننا أصدقاء أعزاء فلنتخط الرسميات |
Plénière: formalités d'ouverture; Échange de vues général | UN | :: جلسة عامة: مراسم الافتتاح؛ تبادل عام للآراء |
Les fonctionnaires se sont également plaints de la lenteur et de la lourdeur des formalités. | UN | وسُجِّلت أيضاً شكاوى فيما يتعلق بحالات تأخير ناجمة عن البيروقراطية والإجراءات المرهقة. |
" Les consultations et les négociations entre les deux États doivent être sincères, doivent être conformes aux règles de la bonne foi et ne doivent pas se réduire à de simples formalités. | UN | " يجب أن تكون المشاورات والمفاوضات بين الدولتين صادقة ويجب أن تلتزم بقواعد حسن النية ويجب ألا تكون مجرد إجراءات شكلية. |
En ce qui concerne les formalités précédant le mariage, la célébration doit être précédée par la publication des bans du mariage. | UN | وفيما يتعلق بالشكليات التي تسبق الزواج، يجب أن يعلن احتفال الزواج بداية من خلال إذاعة إعلان الزواج. |
Les formalités essentielles de la procédure sont celles qui garantissent une bonne défense avant l'application de la décision privative. | UN | والشكليات الرسمية اﻷساسية في الاجراء هي تلك التي تكفل دفاعاً ملائماً. وفي الوقت المناسب قبل فرض الحظر. |
Des dispositions appropriées seront prises, notamment en ce qui concerne la couverture médiatique, afin que les formalités liées aux traités soient effectuées d'une manière solennelle. | UN | وسيجري توفير التسهيلات الضرورية، بما في ذلك التغطية الإعلامية، من أجل تيسير الإجراءات المتعلقة بالمعاهدات في إطار رسمي. |
Les agents en douane et transitaires (ADT) en Mongolie conseillent à leurs clients d'utiliser le port de Tianjin parce que les formalités douanières y sont plus simples. | UN | فوكلاء التخليص والشحن في منغوليا ينصحون عملاءهم باستخدام مرفأ تيانجين لأن المعاملات الرسمية الجمركية هناك أكثر بساطة. |
Les formalités d'exportation ont été simplifiées afin de réduire la bureaucratie et un système multimodal va bientôt être introduit. | UN | وجرى تبسيط إجراءات التصدير للتخفف من الروتين. وعلاوة على ذلك، يجري إدخال نظام متعدد الوسائط. |
Par exemple, il ne tient pas compte du temps nécessaire à l'exécution des formalités d'entrée en fonctions suivant la sélection des candidats. | UN | فهو لا يشمل مثلا تحديداً لمدة عملية الإلحاق الفعلي بالعمل بعد اختيار المرشحين. |
En fait, les mouvements transfrontières sont un phénomène courant car chaque jour, des centaines de milliers d'Africains traversent les frontières internationales sans être soumis à des formalités. | UN | والواقع أن التحركات عبر الحدود ظاهرة شائعة إذ أن مئات اﻵلاف من الافريقيين يعبرون كل يوم الحدود الدولية دون المرور بأية إجراءات رسمية. |