Des écoles d'enseignement technique et informatique ont été créées pour former des milliers de jeunes aux éléments de base de l'électronique et de l'informatique. | UN | وأنشأنا مدارس تكنولوجية للحاسوب، تقوم بتدريب آلاف الشباب على مبادئ علم الحاسوب والإلكترونيات. |
De même, le programme sur la démocratie familiale a permis de former des formateurs sur le thème de la violence familiale. | UN | وأنجز العمل أيضا في إطار برنامج ديمقراطية الأسرة المتعلق بتدريب المدربين على معالجة مسائل العنف العائلي. |
Égalité quant au droit de former des syndicats et d'en être membre | UN | المساواة في الحق في تشكيل نقابات مهنية وفي الانضمام إلى عضويتها. |
On peut former des syndicats dans n'importe quel secteur économique, champ d'activité ou domaine. | UN | ولا تفرض قيود على إنشاء نقابات عمالية في أي قطاع اقتصادي أو في أي ميدان نشاط أو مجال آخر. |
Il est certes possible de former des policiers locaux, de surveiller leurs activités et de leur donner des conseils. | UN | ويمكن تدريب أفراد الشرطة المحلية، ومراقبة أنشطتهم وتزويدهم بالتوجيه. |
Le projet a deux objectifs principaux : améliorer le fonctionnement des entreprises situées en milieu rural et former des associations féminines. | UN | وهناك جانبان رئيسيان للمشروع: النهوض بمشاريع المدن الريفية على صعيد المقاطعات وتشكيل جماعات نسائية. |
Les médias, la presse écrite et la presse électronique en assurent la publicité en mentionnant, le cas échéant, le droit de former des recours devant les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme ou de leur soumettre des communications dans le cadre de procédures facultatives. | UN | ويتم ترويجها بصورة مناسبة في وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية، بما في ذلك قبول حق تقديم العرائض أو البلاغات إلى الأجهزة المعنية بحقوق الإنسان بموجب الإجراءات الاختيارية. |
Cette loi vise à reconnaître et à encourager le droit des travailleurs à former des syndicats pour protéger et promouvoir leurs intérêts professionnels. | UN | وقد سن هذا القانون ﻹقرار وتشجيع حقوق العاملين في تكوين نقابات لحماية وتعزيز مصالحهم المهنية. |
Il s'est également engagé à former des assistants chargés d'aider les enseignants à accueillir les enfants étrangers et les enfants roms. | UN | وكما أنها تعهدت كذلك بتدريب مساعدين مكلفين بمساعدة المدرسين على استقبال الأطفال الأجانب والأطفال الغجر. |
Par ses activités de formation, l'IDE a été mandaté pour former des professionnels de l'enfance des pays suivants : | UN | كُلف المعهد، بالنظر إلى أنه يضطلع بأنشطة تدريب، بتدريب المهنيين في مجال الطفولة في البلدان التالية: |
Ils seraient proposés dans plusieurs langues gratuitement et l'IASCF se chargerait de former des formateurs. | UN | كما أن هذه المواد تتوفر مجاناً بلغات متعددة وستتكفل مؤسسة لجنة معايير المحاسبة الدولية بتدريب المدربين. |
L'Indonésie est pleinement résolue à former des Palestiniens au cours d'une période de cinq ans. | UN | وأن إندونيسيا ملتزمة التزاما تاما بتدريب الفلسطينيين على مدى فترة خمس سنوات. |
Donc, il a le droit de former des esclaves à tuer pour lui ? | Open Subtitles | إذن , ذلك يعطيه الحق ؟ بإستمراره بتدريب العبيد لكي يقتلوا من أجله ؟ |
L'article 18 du Bill of Rights protège lui aussi le droit de former des syndicats et d'y adhérer. | UN | والحق في تشكيل نقابات عمالية والانضمام إليها مضمون أيضا بموجب المادة 18 من شرعة الحقوق. |
La loi de 1959 sur les syndicats reconnaît aux employés le droit de former des syndicats et d'engager des négociations collectives. | UN | 213 - يسلم قانون نقابات العمال لعام 1959 بحق العاملين في تشكيل نقابات عمالية والدخول في مساواة جماعية. |
90. En 2006, le décret royal no 74/2006 a modifié la loi sur la main-d'œuvre pour accorder aux salariés du secteur privé la possibilité de former des syndicats conformément aux normes internationales du travail. | UN | 90- وفي عام 2006، صدر المرسوم السلطاني 74/2006 ليعدل قانون العمل على نحو يتيح للعاملين في القطاع الخاص فرصة إنشاء نقابات عمالية وفقاً لمعايير العمل العالمية. |
On pourrait également envisager de former des membres d'équipage et des camionneurs au dépistage des cargaisons suspectes et de sanctionner de façon appropriée toute connivence avec des trafiquants. | UN | كما يمكن أن ينظر في هذا الصدد في تدريب أفراد اﻷطقم وسائقي الشاحنات على التعرف على الشحنات المشتبه فيها، وإقرار عقوبات ملائمة للتواطؤ مع المهربين. |
:: Consolider le système d'assistance sociale mis en place par le gouvernement et former des réseaux de solidarité constitués par la société civile et le secteur privé. | UN | تعزيز نظام المساعدة الاجتماعية الذي وضعته الحكومة وتشكيل الشبكات المؤلفة من المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Les médias, la presse écrite et la presse électronique en assurent la publicité en mentionnant, le cas échéant, le droit de former des recours devant les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme ou de leur soumettre des communications dans le cadre de procédures facultatives. | UN | ويتم ترويجها بصورة مناسبة في وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية، بما في ذلك قبـول حـق تقديم العرائض أو البلاغات إلى الهيئات المعنية بحقوق الإنسان بموجب الإجراءات الاختيارية. |
L'article 8 garantit à toute personne le droit de former des syndicats. | UN | والمادة 8 تكفل لكل شخص الحق في تكوين نقابات. |
Ces partenariats devront toutefois tendre non seulement à former des forces de maintien de la paix mais surtout à rechercher sérieusement les moyens à mettre en oeuvre pour que les pays africains puissent efficacement maintenir la paix. | UN | إلا أن تركيز هذه الشراكات من الضروري أن يتجاوز مجرد تدريب العاملين في حفظ السلام، للنظر بشكل جاد إلى ماهية الاحتياجات الحقيقية لضمان حفظ سلام فعال من جانب البلدان الأفريقية. |
Il était urgent de former des dirigeantes que l'on puisse ensuite nommer à des postes de responsabilité dans des institutions palestiniennes. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى تدريب النساء على أدوار قيادية، يتبعه تعيينهن في وظائف رفيعة في المؤسسات الفلسطينية. |
Des initiatives visant à former des femmes magistrats ont été menées à bien et certaines de ces magistrates remplissent déjà les conditions pour devenir juges or le débat sur cette question continue. | UN | وتم القيام بمبادرات لتدريب النساء على العمل كقاضيات، وأصبح عدد من المتدربات مؤهلات بالفعل لشغل وظائف قاضيات، غير أن الجدل بشأن هذه المسألة لا يزال مستمراً. |
Dans le domaine de l'éducation, de la science et de la culture, les deux organisations travaillent ensemble afin de mettre en place un réseau international d'institutions pour former des enseignants spécialisés. | UN | وفي مجال التربية والعلم والثقافة تتعاون المنظمتان على إنشاء شبكة دولية من المؤسسات تهدف إلى تدريب المعلمين المتخصصين. |
Les individus ont toute liberté de s'associer, de s'assembler et de former des organisations volontaires et des syndicats. | UN | فالأشخاص أحرار في أن يشكلوا جمعيات ويتجمعوا ويؤسسوا منظمات تطوعية ونقابات. |
:: Respecter les droits et les normes du travail des femmes, y compris en ce qui concerne le congé de maternité, le salaire minimum et le droit de former des syndicats. | UN | التمسك بحقوق ومعايير العمل للمرأة بما في ذلك إجازة الأمومة، والحد الأدنى للأجور، والحق في تكوين نقابات، |
Tu sais, j'adore vraiment l'idée qu'un groupe de gars d'univers dfférents se réunir et former des frères pour la vie. | Open Subtitles | حسناً ، كما تعلم ، لقد أحببت الفكرة حقاً بأن يجتمع عدة رفاق من خلفيات مُختلفة ويتجمعوا ويكونوا |
Celles—ci sont basées sur les possibilités offertes dans le paragraphe 2 de l’article 8, du Pacte, qui traite des restrictions au droit de former des syndicats dans les forces armées, la police et la fonction publique. | UN | وهي تقوم على أساس اﻹمكانيات المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ٨ من العهد، التي تتناول القيود المفروضة على حق تكوين اتحادات في القوات المسلحة والشرطة وإدارة الدولة. |