"formulées par le représentant" - Translation from French to Arabic

    • التي أبداها ممثل
        
    • التي قدمها ممثل
        
    • التي أعرب عنها ممثل
        
    • التي قدمها الممثل
        
    • التي طرحها ممثل
        
    • التي أبداها الممثل
        
    • التي أدلى بها ممثل
        
    • المقدمة من ممثل
        
    • الصادرة عن الممثل
        
    • الصادرة عن ممثل
        
    • التي وجهها ممثل
        
    Je voudrais faire brièvement quelques commentaires concernant les observations formulées par le représentant de la Corée du Sud. UN وفيما يتعلق بالملاحظات التي أبداها ممثل كوريا الجنوبية، أود أن أعلق بإيجاز شديد.
    En ce qui concerne les observations formulées par le représentant de l'Union européenne concernant le suivi de l'application des recommandations du Corps commun, M. Deroy précise que le Secrétariat utilise le même modèle matriciel que ledit Corps. UN وفيما يتعلق بالملاحظات التي أبداها ممثل الاتحاد الأوروبي، أوضح أن الأمانة تستخدم نفس نظام وحدة التفتيش المشتركة.
    A cet égard, Mme Bourgois s'associe pleinement aux constatations formulées par le représentant de l'Italie au nom de l'Union européenne. UN وبهذا الخصوص قالت السيدة بورجوا إنها تؤيد تماماً الملاحظات التي أبداها ممثل ايطاليا باسم الاتحاد اﻷوروبي.
    Elle espère que la communauté internationale mettra en oeuvre les suggestions concrètes formulées par le représentant. UN وتأمل أن ينفذ المجتمع الدولي الاقتراحات الملموسة التي قدمها ممثل الأمين العام.
    Elle est surprise toutefois par les conclusions formulées par le représentant de la Suisse et tient à les réfuter car le Président de l'Assemblée générale est connu pour attacher une grande importance aux travaux du Conseil des droits de l'homme. UN ومع ذلك، فإنه يشعر بالدهشة إزاء الاستنتاجات التي أعرب عنها ممثل سويسرا ويود أن يدحضها، حيث أن رئيس الجمعية العامة مشهود له بأنه يعلق أهمية كبيرة على عمل مجلس حقوق الإنسان.
    Je vais être très succinct pour ce qui est des observations formulées par le représentant du Japon. UN سأتوخى الإيجاز فيما يتعلق بالملاحظات التي قدمها الممثل الياباني.
    Enfin, la délégation cubaine s’associe aux observations formulées par le représentant de l’Algérie concernant l’Office des Nations Unies à Nairobi. UN وختاما، أعربت عن تأييد الوفد الكوبي للملاحظات التي أبداها ممثل الجزائر فيما يتعلق بمكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي.
    Enfin, il salue les remarques formulées par le représentant de l'Azerbaïdjan; il se rendra dans ce pays dans les deux prochaines années. UN واختتم كلامه قائلا إنه يرحب بالتعليقات التي أبداها ممثل أذربيجان، وأنه سيزور هذا البلد في غضون السنتين المقبلتين.
    Cela permettra d'avoir une idée précise du lien entre les activités qui sont menées au titre du compte d'appui et celles qui le sont au titre du chapitre 21, et d'apporter un début de réponse aux observations formulées par le représentant des États-Unis. UN إذ من شأن ذلك أن يسمح بتكوين فكرة دقيقة عن الصلة القائمة بين الأنشطة التي يضطلع بها في إطار حساب الدعم والأنشطة التي يضطلع بها في إطار الباب 21، والرد بشكل أولي على الملاحظات التي أبداها ممثل الولايات المتحدة.
    Exprimant son soutien aux observations formulées par le représentant de la France, M. Sigal fait observer que ce pays, qui utilise avec succès la conciliation avant l'ouverture de la procédure d'insolvabilité, joue un rôle de pionnier dans ce domaine et ses lois pourraient servir de modèle à d'autres pays. UN وأعرب عن تأييده للملاحظات التي أبداها ممثل فرنسا فلاحظ أن فرنسا رائدة في الاستخدام الناجح للتوفيق قبل الإعسار وأن قوانينها في هذا المجال نموذج يمكن أن تحتذي به بقية البلدان.
    Le bureau régional compétent prendra en considération les suggestions formulées par le représentant de l'Égypte au sujet des activités des bureaux régionaux. UN 52- وقالت إن الاقتراحات التي أبداها ممثل مصر فيما يتعلق بأنشطة المكتب الإقليمي سينظر فيها المكتب الإقليمي المعني.
    Tout en souscrivent à bon nombre des observations formulées par le représentant des États-Unis, l'orateur souhaite ajouter que les obstacles au développement ont une portée plus large et sont plus omniprésents que les obstacles à l'entreprise. UN وفي حين يوافق على كثير من الملاحظات التي أبداها ممثل الولايات المتحدة، يود أن يضيف أن الحواجز التي تعترض التنمية أوسع نطاقا وأكثر انتشارا من الحواجز التي تعترض الأعمال التجارية.
    52. M. KELLY (Irlande) approuve d'une manière générale la position adoptée par le Secrétaire général dans son rapport ainsi que, par voie de conséquence, les observations formulées par le représentant de la Norvège. UN ٥٢ - السيد كيلي )ايرلندا(: قال إنه يوافق بصورة عامة على الموقف الذي اتخذه اﻷمين العام في تقريره، فضلا عن موافقته، بالتالي، على الملاحظات التي أبداها ممثل النرويج.
    Les affirmations formulées par le représentant Israël à cette réunion ont été nettement démenties par le consensus international à l'égard de ces actes criminels. UN والادعاءات التي قدمها ممثل إسرائيل في ذلك الاجتماع تتعارض بوضوح مع توافق الآراء على تلك الأعمال الإجرامية.
    Notre délégation souscrit aux observations formulées par le représentant des Îles Salomon. UN وأود أن أعبر عن تأييد وفد بلدي للملاحظات التي قدمها ممثل جزر سليمان.
    M. Luck (Australie) dit que sa délégation s'associe aux vues formulées par le représentant du Canada. UN 28 - السيد لك (أستراليا): قال إن وفده يؤيد الآراء التي أعرب عنها ممثل كندا.
    93. La Communauté n'ignore pas que les conflits armés font partie de la réalité de ses États membres et elle prêtera l'attention requise aux recommandations formulées par le représentant spécial dans son rapport. UN ٩٣ - ومضى قائلا إن الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي تدرك أن النزاع المسلح يشكل جزءا من واقع الدول اﻷعضاء وأنها ستولي الاعتبار الواجب للتوصيات التي قدمها الممثل الخاص في تقريره.
    La Commission entend une déclaration liminaire du Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme, qui répond aux questions posées et aux observations formulées par le représentant de l'Union européenne. UN واستمعت اللجنة إلى بيان استهلالي أدلى به الأمين العام المساعد لحقوق الإنسان، الذي رد على الأسئلة والتعليقات التي طرحها ممثل الاتحاد الأوروبي.
    Il ressort clairement des observations formulées par le représentant exécutif du Secrétaire général pour la Sierra Leone et le représentant de la Banque mondiale que, s'il est vrai qu'un solide appui financier est actuellement fourni, celui du Fonds pour la consolidation de la paix est indispensable. UN وأنه يتضح من التعليقات التي أبداها الممثل التنفيذي للأمين العام لسيراليون وممثل البنك الدولي أنه في الوقت الذي يتم فيه تقديم الدعم المالي الكبير، فإن الحاجة تمس إلى دعم من صندوق بناء السلام.
    Il a pris note des remarques formulées par le représentant d'Israël et souhaite exprimer son appréciation pour le soutien du gouvernement israélien et pour les mesures prises pour alléger le blocus de Gaza. UN وقال إنه أحاط علما بالتعليقات التي أدلى بها ممثل إسرائيل، ويود أن يعرب عن امتنانه للدعم الذي تقدمه حكومة إسرائيل وللتدابير التي اتخذتها للتخفيف من الحصار على غزة.
    La délégation des États-Unis d'Amérique se déclare donc favorable au maintien de l'article 17 bis tel qu'il est rédigé et, d'une manière générale, souscrit aux observations formulées par le représentant de la Fédération russe et par l'observatrice de la Chambre internationale de commerce. UN 37 - وقال إن وفده لذلك يحبذ الإبقاء على المادة 17 مكرراً بصيغتها الحالية ويؤيد التعليقات المقدمة من ممثل الاتحاد الروسي والمراقبة عن غرفة التجارة العالمية.
    Il demande à toutes les parties concernées de respecter les principes fondamentaux énoncés dans la loi électorale et dans tous les autres textes réglementaires pertinents, le décret présidentiel sur la non-ingérence dans les affaires électorales et les directives formulées par le représentant spécial du Secrétaire général pour assurer un processus électoral crédible. UN ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف المعنية إلى التقيد بالمبادئ الأساسية المنصوص عليها في قانون الانتخابات وجميع اللوائح الأخرى ذات الصلة والمرسوم الرئاسي المتعلق بعدم التدخل في الشؤون الانتخابية والمبادئ التوجيهية الصادرة عن الممثل الخاص للأمين العام الهادفة إلى ضمان عملية انتخابية ذات مصداقية.
    Réponse du représentant de la République islamique d'Iran aux allégations formulées par le représentant des États-Unis d'Amérique contre l'Iran lors de la réunion du Conseil de sécurité sur l'Iraq du 6 août 2008 UN رد ممثل جمهورية إيران الإسلامية على الادعاءات الصادرة عن ممثل الولايات المتحدة الأمريكية ضد إيران خلال جلسة مجلس الأمن المعقودة بشأن العراق في 6 آب/أغسطس 2008
    S'agissant des accusations formulées par le représentant érythréen selon lesquelles les réfugiés érythréens au Soudan feraient l'objet de mauvais traitements, le HCR a toute liberté pour inspecter les camps installés au Soudan, ce qui atteste on ne peut mieux la fausseté de ces accusations. UN وفيما يتعلق بالاتهامات التي وجهها ممثل إريتريا بشأن سوء معاملة اللاجئين اﻹريتريين في السودان، قال إن مفوضية شؤون اللاجئين حرة تماما في التفتيش على مخيمات اللاجئين في السودان، وهذا أفضل سبيل للرد على تلك الاتهامات الباطلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more