"formulent" - Translation from French to Arabic

    • تصوغ
        
    • بإبداء
        
    • إبدائها
        
    • تصيغ
        
    • وأبدوا
        
    • فهم يضعون
        
    • تُبدي
        
    • تحفظات على معاهدات
        
    • ورد عليها
        
    • ويضعون
        
    Il faudrait aussi, parallèlement, que les pays formulent des politiques nationales d'information et de communication qui soient adaptées à leur situation. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تصوغ البلدان سياسات وطنية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مهيأة وفقاً لظروفها الخاصة.
    La fonction de gouvernance des réseaux est exercée par l'intermédiaire de groupes de travail qui formulent des recommandations à l'intention du Forum annuel. UN وتمارَس وظيفة الإدارة التي تباشرها الشبكات عن طريق أفرقة عاملة تصوغ توصيات تقدَّم إلى المنتدى السنوي للشبكات المحلية.
    Il n'est effectivement pas rare que les États formulent des réserves afin de modifier l'application de l'ensemble du traité, ou au moins l'application d'une partie substantielle de celui-ci. UN فليس من النادر في الواقع أن تصوغ الدول تحفظات من أجل تعديل تطبيق المعاهدة برمتها، أو على الأقل تطبيق جزء كبير منها.
    Il constate par ailleurs avec inquiétude que, même lorsque des États parties formulent des objections, les États concernés semblent peu disposés à retirer ou à modifier leurs réserves et à se conformer ainsi aux principes généraux du droit international. Conclusion UN كما تعرب عن قلقها من أنه حتى حينما تقوم الدول بإبداء اعتراضات على هذه التحفظات، فإن الدول المعنية تتردد، على ما يبدو، في سحبها وتعديلها امتثالا للمبادئ العامة للقانون الدولي.
    Très souvent, les États et les organisations internationales s'efforcent d'indiquer les raisons pour lesquelles ils formulent telle ou telle réserve. UN ففي أحيان كثيرة تعمل الدول والمنظمات الدولية جاهدة على الإشارة إلى أسباب إبدائها تحفظا من التحفظات.
    Dans la pratique des relations internationales, il arrive que les États, sans aucune intention de prendre des engagements juridiques, formulent des déclarations purement politiques, unilatérales ou bilatérales. UN ومن الممكن أن يستنتج من الممارسة أن الدول تصيغ في علاقاتها الدولية، دون أي نية للدخول في التزامات قانونية، إعلانات سياسية صرفة انفرادية أو ثنائية.
    Les représentants des pays suivants posent des questions et formulent des observations : République dominicaine, Koweït, Paraguay, Cameroun, Barbade, Cuba et France. UN وطرح أسئلة ممثلو كل من الجمهورية الدومينيكية والكويت وباراغواي والكاميرون وبربادوس وكوبا وفرنسا وأبدوا تعليقات.
    Les membres du Conseil formulent les principes et les politiques régissant les activités et les opérations de l'Institut, établissent les conditions et les modalités d'utilisation des fonds, approuvent le programme de travail, adoptent le budget et examinent les ressources en personnel. UN فهم يضعون المبادئ والسياسات لتنظيم أنشطة المعهد وعملياته، ويضعون الشروط والاجراءات لاستخدام اﻷموال، ويقرون برنامج العمل ويعتمدون الميزانية ويستعرضون حالة التوظيف في المعهد.
    Il n'est effectivement pas rare que les États formulent des réserves afin de modifier l'application de l'ensemble du traité, ou au moins l'application d'une partie substantielle de celui-ci. UN وفي الواقع ليس من النادر أن تُبدي الدول تحفظات من أجل تغيير انطباق المعاهدة برمتها، أو على الأقل انطباق جزء كبير منها.
    La pratique étatique montre en outre que les États formulent des objections bien que le délai de douze mois prescrit par l'article 20, paragraphe 5, soit écoulé. UN وتوضح ممارسة الدول أيضاً أن الدول تصوغ اعتراضات حتى بعد انقضاء مهلة الإثني عشر شهراً المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 20.
    Il n'est effectivement pas rare que les États formulent des réserves afin de modifier l'application de l'ensemble du traité, ou au moins l'application d'une partie substantielle de celui-ci. UN فليس من النادر في الواقع أن تصوغ الدول تحفظات من أجل تعديل تطبيق المعاهدة برمتها، أو على الأقل تطبيق جزء كبير منها.
    La fonction de gouvernance des réseaux est exercée par l'intermédiaire de groupes de travail qui formulent des recommandations à l'intention du Forum annuel. UN وتمارَس وظيفة الإدارة التي تباشرها الشبكات عن طريق أفرقة عاملة تصوغ توصيات تقدَّم إلى المنتدى السنوي للشبكات المحلية.
    Ainsi, ce sont les institutions elles-mêmes qui, compte tenu de leurs disciplines, de leur besoins et de leurs directives fondamentales, formulent des mesures en faveur de l'égalité entre les sexes. UN وعلى هذا فإن المؤسسات نفسها هي التي تصوغ التدابير المختلفة المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين وذلك على أساس المقررات والحاجات والمبادئ التوجيهية العامة الخاصة بها.
    Il est impératif que les pays industrialisés et les pays en développement élaborent une stratégie commune dans un cadre de coopération financière internationale, y compris le Groupe des 22, et formulent des normes et des règles pour les transactions financières. UN ومن الحتمي أن تتوصل البلدان الصناعية والبلدان النامية إلى استراتيجيــة مشتركــة فــي إطــار تعــاون مالي دولي يتضمن مجموعة اﻟ ٢٢، وأن تصوغ معاييــر وقواعد للمعاملات المالية.
    Lorsqu'ils formulent des déclarations interprétatives, les États ou organisations internationales veulent, sans aucun doute, exprimer leur position concernant le sens à donner à une disposition du traité, ou à telle ou telle notion utilisée dans le texte du traité et en expliquent en général les raisons. UN وعندما تصوغ الدول والمنظمات الدولية إعلانات تفسيرية، فإنها تريد، دون أيّ شك، أن تعرب عن موقفها بشأن المعنى الذي يجب إعطاؤه لأحد أحكام المعاهدة أو بشأن أحد المفاهيم المستخدمة في نص المعاهدة، وهي تفسر أسباب موقفها هذا بشكل عام.
    6) Dans la pratique étatique, des États non contractants formulent d'ailleurs souvent des objections à des réserves. UN 6) وفي ممارسة الدول، تصوغ الدول غير المتعاقدة في كثير من الأحيان اعتراضات على التحفظات.
    Il constate par ailleurs avec inquiétude que, même lorsque des États parties formulent des objections, les États concernés semblent peu disposés à retirer ou à modifier leurs réserves et à se conformer ainsi aux principes généraux du droit international. Conclusion UN كما تعرب عن قلقها من أنه حتى حينما تقوم الدول بإبداء اعتراضات على هذه التحفظات، فإن الدول المعنية تتردد، على ما يبدو، في سحبها وتعديلها امتثالا للمبادئ العامة للقانون الدولي.
    Un dialogue interactif s'ensuit, au cours duquel les représentants des pays ci-après formulent des observations et posent des questions : Chili, Norvège, Brésil, Bangladesh, France, Népal, Nigéria, Allemagne et Grenade. UN وأعقبت ذلك جلسة تحاور قام خلالها ممثلو شيلي والنرويج والبرازيل وبنغلاديش وفرنسا ونيبال ونيجيريا وألمانيا وغرينادا بإبداء تعليقات وطرح أسئلة.
    En revanche, dans le cadre de certains instruments conventionnels, les États sont tenus de motiver leurs réserves et d'indiquer les raisons pour lesquelles ils les formulent. UN 4 - غير أن الدول تلزم، في إطار بعض الصكوك التعاهدية، بتعليل تحفظاتها والإشارة إلى الأسباب التي دعتها إلى إبدائها.
    . En d'autres termes : quels sont les droits et obligations relatifs aux droits de l'homme des institutions qui formulent des politiques ayant un impact mondial, telles que l'OCDE, le Fonds ou l'OMC ? UN وبعبارة أخرى، ما هي الواجبات والالتزامات في مجال حقوق الإنسان المترتبة على مؤسسات تصيغ سياسات ذات أثر عالمي مثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية؟
    L'observateur de l'État de Palestine et les représentants de l'Égypte, de la République islamique d'Iran, de la Malaisie, d'Israël et du Pakistan posent des questions et formulent des observations, auxquelles le Commissaire général répond. UN وطرح المراقب عن دولة فلسطين وممثلو مصر وجمهورية إيران الإسلامية وماليزيا وإسرائيل وباكستان أسئلة وأبدوا تعليقات ردّ عليها المفوض العام.
    Les membres du Conseil formulent les principes et les politiques régissant les activités et les opérations de l'Institut, établissent les conditions et les modalités d'utilisation des fonds, approuvent le programme de travail, adoptent le budget et examinent les ressources en personnel. UN فهم يضعون المبادئ والسياسات لتنظيم أنشطة المعهد وعملياته، ويضعون الشروط والاجراءات لاستخدام اﻷموال، ويقرون برنامج العمل ويعتمدون الميزانية ويستعرضون حالة التوظيف في المعهد.
    La pratique étatique montre en outre que les États formulent des objections bien que le délai de douze mois prescrit par l'article 20, paragraphe 5, soit écoulé. UN وتوضح ممارسة الدول أيضاً أن الدول تُبدي اعتراضات حتى بعد انقضاء مهلة الإثني عشر شهراً المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 20.
    Mais, à vrai dire, tous les pays démocratiques, que leur régime soit parlementaire, présidentiel ou d’assemblée paraissent se trouver dans cette situation; ils n’en formulent pas pour autant de réserves aux traités bilatéraux qu’ils concluent. UN ولكن، والحق يقال، إن جميع البلدان الديمقراطية سواء كان نظامها برلمانيا أو رئاسيا أو مجلسيا يبدو أنها في نفس هذه الحالة؛ ومع ذلك، فهي لا تقدم تحفظات على معاهدات ثنائية تبرمها.
    Les représentants du Bénin et du Soudan posent des questions et formulent des observations, auxquelles répond le Secrétaire général adjoint et Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement. UN وطرح أسئلة وأبدى تعليقات ممثلا بنين والسودان، ورد عليها وكيل الأمين العام والممثل السامي المعني بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more