"forte augmentation du" - Translation from French to Arabic

    • الزيادة الكبيرة في
        
    • الزيادة الحادة في
        
    • الزيادات الكبيرة في
        
    • الارتفاع الحاد في
        
    • الارتفاع الكبير في
        
    • زيادة حادة في
        
    • ارتفاع حاد في
        
    • للارتفاع الكبير في
        
    • الزيادة الهائلة في
        
    • زيادة كبيرة في نسبة
        
    La forte augmentation du nombre de rapatriés est susceptible de favoriser le terrorisme endogène. UN وتظل الزيادة الكبيرة في عدد العائدين تشكل خطرا في ما يخص الإرهاب المحلي الجديد.
    La forte augmentation du nombre des sièges du Parlement occupés par des femmes renforce l'espoir que des progrès seront réalisés quant à l'élimination des lois discriminatoires. UN إن الزيادة الكبيرة في عدد مقاعد البرلمان التي تشغلها النساء تعطي أملا كبيرا في التقدم صوب إلغاء القوانين التمييزية.
    On a noté une forte augmentation du nombre de femmes recevant une pension d'invalidité et ceci correspond à une vigoureuse augmentation de l'activité économique des femmes pendant la période à l'examen. UN وكانت هناك زيادة ملحوظة في عدد النساء اللواتي تحصلن على معاشات تقاعدية للعجز. ويجب أن يُنظر إلى هذا في ضوء الزيادة الكبيرة في النشاط الاقتصادي بين النساء خلال هذه الفترة.
    Les statistiques officielles sous-estiment les taux réels du chômage car elles ne prennent pas en compte la forte augmentation du nombre de personnes qui ont abandonné la recherche d'un emploi. UN وتقلل الإحصاءات الرسمية من تقديرها لمعدلات البطالة الحقيقية، نظراً لأنها لا تضع في اعتبارها الزيادة الحادة في عدد السكان الذين توقفوا عن البحث عن عمل.
    La forte augmentation du nombre de téléchargements des émissions télévisuelles était essentiellement due à la popularité des bulletins d'information quotidiens diffusés sur UNifeed. UN ونبعت الزيادات الكبيرة في عدد مرات تنزيل البرامج التلفزيونية أساسا من الشعبية التي تحظى بها حزم الأخبار اليومية المسماة يونيفيد.
    Cette forte augmentation du nombre de propositions présentées par rapport à 2006 dénote un regain d'intérêt pour les travaux du Corps commun. UN وتعكس هذه الزيادة الكبيرة في عدد الاقتراحات، مقارنة بعام 2006، اهتماما متجددا بعمل وحدة التفتيش المشتركة.
    44. Le Conseil s'est déclaré vivement préoccupé par la forte augmentation du loyer de son bureau d'appui de New York. UN ٤٤ - وأعرب المجلس عن قلقه الشديد إزاء الزيادة الكبيرة في ايجار مكتب الدعم التابع له في نيويورك.
    Les coûts de production baissent et, par voie de conséquence, les prix des produits aussi, ce qui explique la forte augmentation du nombre des consommateurs enregistrée ces dernières années sur le marché brésilien. UN ومن شأن ذلك خفض تكاليف الإنتاج وبالتالي انخفاض أسعار المنتجات، وهذا ما يفسر بدوره الزيادة الكبيرة في أعداد المستهلكين في السوق البرازيلية في السنوات الأخيرة.
    La même délégation a également demandé les raisons de la forte augmentation du chapitre < < Autres dépenses > > du tableau 1 du document DP/FPA/2000/15. UN وسأل الوفد نفسه عن الأسباب وراء الزيادة الكبيرة في بند " النفقات الأخرى " في الجدول 1 من الوثيقة DP/FPA/2000/15.
    La même délégation a également demandé les raisons de la forte augmentation du chapitre < < Autres dépenses > > du tableau 1 du document DP/FPA/2000/15. UN وسأل الوفد نفسه عن الأسباب وراء الزيادة الكبيرة في بند " النفقات الأخرى " في الجدول 1 من الوثيقة DP/FPA/2000/15.
    Le Comité consultatif doit donc répéter «que le moment est venu d’évaluer l’impact de la forte augmentation du nombre d’organisations non gouvernementales participant aux travaux de l’Organisation sur le budget-programme de l’ONU, étant donné que les incidences en termes d’administration et de coûts vont devenir encore plus critiques en raison des contraintes financières de l’Organisation». UN وتكرر اللجنة رأيها بأن الوقت قد حان لتقييم اﻷثر المترتب في الميزانية البرنامجية لﻷمم المتحدة من الزيادة الكبيرة في عدد المنظمات غير الحكومية النشطة في عمل اﻷمم المتحدة نظرا ﻷن اﻵثار المتعلقة باﻹدارة والتكلفة ستكون آثارا حرجة في ضوء المعوقات المالية التي تواجهها المنظمة.
    Compte tenu de la forte augmentation du nombre des personnes vivant dans la misère en Ukraine, des directives de base en vue de l’application d’une politique sociale pour la période allant de 1997 à 2000 ont été adoptées par décret présidentiel (No 1166). UN 409 - وفي ضوء الزيادة الكبيرة في عدد السكان الذين يعيشون في حالة فقر في أوكرانيا، تم، بموجب المرسوم الرئاسي رقم 1166، الإعلان عن مبادئ توجيهية أساسية للسياسة الاجتماعية للفترة بين عام 1997 وعام 2000.
    La forte augmentation du nombre des accusés détenus a entraîné un accroissement progressif des effectifs des équipes de conseils et par suite des questions touchant à la détention qu’il a fallu régler. UN وأدت الزيادة الكبيرة في عدد المتهمين المحتجزين الى زيادة تدريجية في عدد أعضاء فريق الدفاع، وبالتالي، الى زيادة تدريجية أيضا في عدد المسائل المتصلة بالاحتجاز والتي تحتاج للمعالجة.
    En revanche, en Argentine, où l'économie a enregistré une croissance considérable, le taux de chômage a sensiblement progressé, atteignant 9,5 %, en raison d'une forte augmentation du nombre de travailleurs sur le marché. UN ومن ناحية أخرى، يلاحظ أن معدل البطالة في اﻷرجنتين، التي تعرض اقتصادها لتوسع كبير، قد ازداد على نحو ملحوظ، حيث بلغ ٩,٥ في المائة، بسبب الزيادة الحادة في عدد العمال المتوفرين.
    Ce type de modifications a un effet sensible à la fois sur les entrées et sur les sorties de touristes, comme en témoigne la forte augmentation du tourisme en provenance et à destination de l'Europe centrale et orientale constatée pendant les années 90. UN تؤثر هذه التغيرات تأثيراً كبيراً على كل من التدفقات السياحية إلى الداخل وإلى الخارج، كما يتبين من الزيادة الحادة في التدفقات السياحية من وسط أوروبا وأوروبا الشرقية وإليهما خلال التسعينات.
    En Australie, la forte augmentation du nombre de décès dus à l'héroïne enregistrée en 1995 atteste de la gravité et de l'ampleur du problème de la consommation illicite de cette substance. UN وفي استراليا، تتبدى بوضوح خطورة مدى تعاطي الهيروين من الزيادة الحادة في الوفيات ذات الصلة بتعاطي الهيروين المسجلة في عام ١٩٩٥.
    Deuxièmement, la forte augmentation du volume des activités de maintien de la paix et des activités humanitaires sur le terrain a nécessité le renforcement rapide des services d'appui des départements compétents. UN وثانيا، استلزمت الزيادات الكبيرة في أنشطة حفظ السلام والأنشطة الإنسانية في الميدان تعزيز قدرات الدعم السريع في الإدارات المعنية.
    2. Dans le même temps, on en est venu à se demander ─ du fait d'abord de la forte augmentation du nombre des Membres de l'Organisation ─ si la composition actuelle du Conseil reflétait convenablement celle de l'ONU dans son ensemble. UN ٢ - وفي الوقت ذاته أصبح ما إذا كان التكوين الراهن لمجلس اﻷمن يعكس الى حد كاف عضوية اﻷمم المتحدة ككل موضعا للشك، وذلك أولا بسبب الارتفاع الحاد في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة نفسها.
    Malgré la forte augmentation du chômage, aucun programme national d’emploi de grande envergure n’a été lancé dans la Fédération de Russie depuis 1999. UN ورغم الارتفاع الكبير في البطالة، لم تدخل في الاتحاد الروسي برامج وطنية أخرى واسعة النطاق للعمالة منذ عام 1999.
    On observe une forte augmentation du nombre de plaintes déposées auprès des organes chargés des affaires intérieures par des victimes de violence intrafamiliale. UN ومن الملاحظ حدوث زيادة حادة في عدد الشكاوى المقدمة لهيئات الشؤون الداخلية من ضحايا العنف المنزلي.
    Parallèlement à cette tendance, on observe une forte augmentation du coût du financement extérieur subie par les pays en développement. UN وحدث بموازاة هذا الاتجاه، ارتفاع حاد في تكاليف التمويل الخارجي بالنسبة للبلدان النامية.
    La Directrice exécutive a expliqué que, vu la forte augmentation du nombre des demandes et des activités qui étaient entreprises, elle avait jugé souhaitable d'informer le Conseil de l'évolution de la situation. UN وأوضحت المديرة التنفيذية أنه نظرا للارتفاع الكبير في عدد الطلبات وفي اﻷنشطة التي يتم الاضطلاع بها، وجدت أنه من المستصوب إحاطة المجلس علما بما استجد من تطورات.
    Cette diminution était due à la forte augmentation du nombre des élèves en troisième année. UN ويرجع انخفاض عدد الناجحين إلى الصف الرابع في سنة 1998 إلى الزيادة الهائلة في عدد تلاميذ الصف الثالث.
    En ce qui concerne les éléments de la main d'œuvre, on a constaté une forte augmentation du pourcentage des femmes travaillant indépendamment, 33 % en 2001 contre 14 % en 1991. UN من حيث عناصر اليد العاملة، حدثت زيادة كبيرة في نسبة النساء العاملات لحساب أنفسهن، حيث بلغت نسبتهن 33 في المائة في عام 2001 مقابل 14 في المائة في عام 1991.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more