"fossé" - French Arabic dictionary

    "fossé" - Translation from French to Arabic

    • الفجوة
        
    • فجوة
        
    • الهوة
        
    • الفجوات
        
    • خندق
        
    • الانقسام
        
    • الثغرة
        
    • الخندق
        
    • الثغرات
        
    • الصدع
        
    • هوة
        
    • بالفجوة
        
    • ثغرة
        
    • الشقة
        
    • للفجوة
        
    La figure ci-dessus montre clairement que le Malawi a largement comblé le fossé en termes de parité dans l'enseignement primaire. UN وهذا الرقم دليلٌ على أن ملاوي قد أغلقت إلى حد كبير الفجوة القائمة بين الجنسين في المدارس الابتدائية.
    L'Organisation des Nations Unies utilise efficacement les nouveaux médias et a entrepris des efforts pour réduire le fossé numérique. UN وأردفت قائلة أن الأمم المتحدة تستخدم وسائط الإعلام الحديثة بصورة فعالة وبذلت جهودا للحد من الفجوة الرقمية.
    Le Département, pour sa part, devrait produire des informations dans des domaines intéressant plus spécialement les pays en développement afin de contribuer à réduire ce fossé. UN وينبغي على الإدارة من جانبها، أن تنتج معلومات في مجالات ذات أهمية خاصة بالبلدان النامية، ومن ثم تساعد على سد الفجوة.
    Un fossé considérable existe entre les fonds publics disponibles et la demande de pensions. UN وثمة فجوة كبيرة بين الأموال المتاحة والطلب على المعاشات التقاعدية العامة.
    Le fossé s'est au contraire agrandi malgré la succession de décennies pour le développement. UN بل على العكس تماما: اتسعت الهوة بالرغم من مرور مجموعة من العقود اﻹنمائية.
    Bon nombre de ses plus de 1 500 clients proviennent de familles dysfonctionnelles dans lesquelles il y a un fossé générationnel et culturel. UN ويـأتي كثير من العملاء الذين يزيد عددهم عن 500 1 شخص من أُسر مختلفة تعاني من الفجوات بين الأجيال والثقافات.
    Il faut également prendre en compte le fossé technologique entre pays en développement et pays développés. UN ويجب أيضا أن تؤخذ بعين الاعتبار الفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة.
    Ces dernières années, la collaboration entre le secteur public et le secteur privé a beaucoup aidé à réduire ce fossé. UN وفي السنوات الأخيرة، قُطع شوط طويل في التعاون بين القطاعين العام والخاص نحو تضييق تلك الفجوة.
    Les participants ont évoqué des domaines dans lesquels leur pays avait réussi à combler en partie le fossé numérique. UN وحدد المشاركون عددا من المجالات التي أحرزت بلدانهم فيها تقدما فيما يتصل بتضييق الفجوة الرقمية.
    Le fossé entre le concept d'un nouvel ordre mondial et d'une dure réalité de l'après-guerre froide s'agrandit progressivement. UN إن الفجوة بين مفهوم نظام عالمي جديد وبين واقع قاس يعيش العالم في ما بعد الحرب الباردة، آخذة في التوسع تدريجيا.
    En fait, au départ, le fossé entre nous était assez large. UN وفي الواقع، كانت الفجوة بيننا في البــداية واسعة حقا.
    Il faut impérativement commencer à combler ce fossé si l'on veut construire un monde juste et pacifique. UN ومن الضروري البدء في تضييق هذه الفجوة إذا ما أردنا قيام عالم يسوده العدل والسلام.
    En fait, il existe de graves doutes quant à la capacité de cette mondialisation à réduire le fossé entre les nations développées et les autres. UN بل أن هناك شكوكا قوية في أن العولمة يمكن أن تزيد اتساع الفجوة بين الأمم المتقدمة النمو والأمم المتخلفة النمو.
    Le fossé numérique pourrait donc conduire à une accentuation des disparités économiques entre les pays industrialisés et en développement. UN ويمكن أن تؤدي الفجوة الرقمية إلى زيادة اتساع الهوة الاقتصادية بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    Nous estimons qu'en collaborant pour combler le fossé numérique, nous pouvons apporter une contribution importante à la paix et au progrès du monde. UN ونحن ندرك أن بمستطاعنا، بفضل العمل معا لسد الفجوة الرقمية، أن نسهم مساهمة هامة لتحقيق السلام وإحراز التقدم في العالم.
    Il y a à cet égard un fossé entre les efforts déployés et les résultats obtenus. UN وقال إن هناك في هذا الصدد فجوة بين الجهود المبذولة والنتائج المحرز عليها.
    Cette solidarité est indispensable si l'on veut réduire le fossé entre les pays développés et les pays en développement. UN وهذ التضامن عنصر لا بد منه إذا أريد تضييق الهوة الفاصلة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Le Gouvernement doit impérativement lutter contre la pauvreté et réduire le fossé considérable qui sépare les riches et les pauvres. UN ويبقى من الملح أن تضطلع الحكومة بإجراءات لمكافحة الفقر وتقليص الفجوات الواسعة بين الأغنياء والفقراء.
    On me livre l'excavatrice pour commencer le fossé de lave. Open Subtitles المجرفة يتم تسليمها لابدء فى بناء خندق الحمم
    Le fossé qui sépare le Nord et le Sud, avec d'un côté la richesse et de l'autre la misère et le dénuement, ne fait que se creuser. UN إن الانقسام بين الشمال والجنوب آخذ في الاتساع، حيث نشهد الثراء في ناحية وتفشي الفقر والحرمان في الناحية اﻷخرى.
    Le plus regrettable est que le fossé entre les nantis et les démunis se creuse de façon spectaculaire au lieu de se réduire. UN ومن المؤسف للغاية أن الثغرة بين من يملكون ومن لا يملكون تتوسع بقدر هائل بدلا من أن تضيق.
    Je l'ai laissé dans le fossé où il allait m'abandonner. Open Subtitles ‫تركته في الخندق نفسه الذي ‫كان سيتركني فيه
    Nous sommes convaincus que les deux dirigeants ont la capacité de combler le fossé et de parvenir à un accord qui soit mutuellement acceptable et satisfaisant. UN ونثق أن القائدين لديهما القدرة على سد الثغرات والوصول إلى اتفاق مقبول ومرض على نحو متبادل.
    Sixièmement, les Nations Unies devraient donner la priorité aux besoins des pays en développement de manière à combler le fossé Nord-Sud. UN سادسا، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تولي احتياجات البلدان النامية اﻷولوية على نحو يرأب الصدع القائم بين الشمال والجنوب.
    On ne peut s'empêcher de percevoir un fossé constant, voire un abîme, entre les points de vue des différentes parties. UN ولا يسع المرء سوى أن يميز فجوة دائمة غير ملموسة إن لم تكن هوة بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Pour ce qui est du fossé croissant qui sépare les pays développés et les pays en développement ainsi que des déséquilibres qui existent entre les pays en développement eux-mêmes, les gouvernements nationaux doivent adopter des politiques de nature à garantir une répartition équitable du revenu. UN وفيما يتعلق بالفجوة المتنامية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وكذلك اختلال التوازن داخل البلدان النامية، ينبغي للحكومات الوطنية اعتماد سياسات لضمان التوزيع العادل للدخل.
    Il subsiste un fossé entre les engagements et les réalisations et tout nouveau programme d'action devra tenir compte des enseignements tirés de l'expérience. UN فهناك ثغرة بين الالتزامات والإنجازات، ويجب أن يستند أي برنامج عمل إلى الدروس المستفادة.
    Cet acte, ou tout autre acte, qui élargit le fossé et l'écart entre les nations ne peut être que nuisible. UN هذا العمل وأي عمل آخر مثله يزيد الشقة والتباعد بين الدول عمل شرير.
    La crise elle-même - et ses conséquences disproportionnées sur les pauvres - ne fera que creuser plus encore le fossé béant qui sépare les pays développés des pays en développement. UN ولن تزداد الأزمة بتأثيرها المفرط على الفقراء إلا اتساعا وتعميقا للفجوة بين البلدان المتقدمة نموا والنامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more