Assistance technique fournie aux États parties | UN | المساعدة التقنية المقدمة إلى الدول الأطراف |
À cette fin, le Conseil pourrait prier le Secrétaire général, ou les comités des sanctions, d'évaluer régulièrement l'assistance fournie aux États touchés. | UN | ويمكن للمجلس، لهذه الغاية، أن يطلب إلى اﻷمين العام، أو إلى لجان الجزاءات، رصد المساعدات المقدمة إلى الدول المتضررة. |
IV. COLLECTE ET ÉVALUATION DE DONNÉES D'INFORMATION SUR L'ASSISTANCE ÉCONOMIQUE fournie aux États TOUCHÉS | UN | رابعا - تجميـع وتقييم المعلومــات الخاصة بالمساعدة الاقتصادية المقدمة إلى الدول المتضررة |
Ainsi, les nouveaux rapports viendraient progressivement remplacer les rapports en souffrance examinés par les organes conventionnels, étant donné que l'assistance technique fournie aux États parties leur permettra d'établir davantage de rapports. | UN | وسوف يستعاض بهذه الطريقة ببطء عن قدرات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على التصرف في التراكمات بتقارير جديدة إذ ينبغي أن تؤدي المساعدة التقنية المقدمة للدول الأطراف إلى زيادة عدد التقارير. |
On pourra mesurer les résultats obtenus en considérant l'assistance électorale fournie aux États Membres sur leur demande. | UN | 1-12 مؤشر الإنجاز هو المساعدة الانتخابية التي تقدم إلى الدول الأعضاء استجابة لطلبها. |
Assistance technique fournie aux États en vue de l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée aux nouvelles formes et dimensions de la criminalité transnationale organisée | UN | المساعدة التقنية المقدَّمة إلى الدول بشأن تطبيق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية على الأشكال والأبعاد الجديدة للجريمة المنظمة عبر الوطنية |
Des exemples précis ont été donnés qui illustraient l'assistance technique que l'ONUDC a fournie aux États Membres en la matière. | UN | وقدمت أمثلة محددة على المساعدة الفنية التي تمكَّن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من تقديمها إلى الدول الأعضاء في ذلك المجال. |
f) Créer une mémoire institutionnelle de façon à assurer l’homogénéité de l’assistance fournie aux États Membres organisant des élections; | UN | )و( إنشاء ذاكرة مؤسسية لضمان الاتساق في المساعدة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء التي تجري انتخابات؛ |
Le Comité pour l’élimination de la discrimination raciale est habilité à s’assurer de la mise en oeuvre de ses recommandations et de développer des projets d’assistance technique fournie aux États parties, à leur demande. | UN | وللجنة القضاء على التمييز العنصري صلاحية التأكد من تنفيذ توصياتها وإعداد مشاريع المساعدة التقنية المقدمة إلى الدول اﻷطراف، بناء على طلبها. |
On renforcera les compétences en matière de lutte contre le blanchiment des capitaux afin d’élargir la portée et le contenu de l’aide fournie aux États Membres. | UN | وسوف تعزﱠز الخبرة في ميدان غسل اﻷموال بغية توسيع نطاق المساعدة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء ومحتواها . |
L'assistance fournie aux États Membres pour qu'ils puissent mettre en oeuvre efficacement la Convention sur le droit de la mer a dû être réduite. | UN | وتعيﱠن أيضا تقليص المساعدة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء في جهودها الرامية إلى التنفيذ الفعلي لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Une délégation a réaffirmé que l'assistance fournie aux États Membres devait répondre aux demandes d'aide formulées par les États bénéficiaires. | UN | 263 - وأُعيد التأكيد على وجوب أن تكون المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء بناء على طلب الدولة العضو المتلقية للمساعدة. |
Une délégation a réaffirmé que l'assistance fournie aux États Membres devait répondre aux demandes d'aide formulées par les États bénéficiaires. | UN | 9 - وأُعيد التأكيد على وجوب أن تكون المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء بناء على طلب الدولة العضو المتلقية للمساعدة. |
:: Actualisation, sur le site Web, du répertoire des sources d'assistance fournie aux États Membres | UN | :: استكمال الموقع المنشأ على الإنترنت الخاص بدليل المساعدات الذي يتضمن معلومات عن المساعدة التقنية المقدمة إلى الدول الأعضاء |
La coopération entre les secrétariats des trois instruments est indispensable si l'on veut mettre en œuvre des approches intégrées et accroître les effets de synergie et l'efficacité de l'assistance fournie aux États Membres. | UN | والتعاون بين أمانات هذه الصكوك الثلاثة أمر لا غنى عنه إذا أريد اتباع نهوج متكاملة وتحقيق المزيد من أوجه التآزر وتعزيز فعّالية المساعدة المقدمة للدول الأعضاء. |
Les règles spécifiques de l'organisation régissant ses relations avec ses États membres primeraient donc généralement tous les principes généraux concernant la responsabilité des organisations internationales pour l'aide ou l'assistance fournie aux États en général. | UN | وعليه، فإن القواعد الخاصة لمنظمة ما والتي تنظم علاقاتها مع الدول الأعضاء من شأنها أن تعلو على أي مبادئ عامة بشأن مسؤولية المنظمات الدولية عن المعونة أو المساعدة المقدمة للدول عموما. |
Nous sommes certains que le Secrétariat déploiera tous les efforts nécessaires pour le faire, conformément à l'information qui a été fournie aux États Membres au cours de cette négociation. | UN | ونثق بأن الأمانة العامة ستبذل قصارى جهدها للقيام بذلك، اتساقا مع المعلومات المقدمة للدول الأعضاء خلال سير هذه المفاوضات. |
< < On pourra mesurer les résultats obtenus en considérant l'assistance électorale fournie aux États Membres sur leur demande. > > | UN | " مؤشر الإنجاز هو المساعدة الانتخابية التي تقدم إلى الدول الأعضاء استجابة لطلبها " . |
Rapport du Secrétariat sur l'assistance technique fournie aux États en vue de l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée aux nouvelles formes et dimensions de la criminalité transnationale organisée | UN | تقرير الأمانة عن المساعدة التقنية المقدَّمة إلى الدول بشأن تطبيق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية على الأشكال والأبعاد الجديدة للجريمة المنظَّمة عبر الوطنية |
Il fallait également faire en sorte que l'aide fournie aux États vulnérables soit utilisée de façon plus efficace. | UN | كما أنه من الضروري الاضطلاع بمزيد من العمل الذي يزيد من فعالية المعونة المقدمة إلى دول هشة. |
n) Coopérer avec les partenaires de développement pour harmoniser, aligner et coordonner l'aide internationale au développement fournie aux États touchés par les cultures illicites, conformément aux principes de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement de 2005: " Appropriation, harmonisation, alignement, résultats et responsabilité mutuelle " ; | UN | (ن) أن تتعاون مع الشركاء في التنمية على التنسيق بين المساعدات التنموية الدولية التي تُقدّم إلى الدول المتأثرة بزراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة، وعلى المواءمة بين تلك المساعدات وإدارتها، وفقا لمبادئ إعلان باريس بشأن فعّالية المعونات: الملكية والتنسيق والمواءمة وتحقيق النتائج والمساءلة المشتركة؛ |
Nous reconnaissons l'importante contribution de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que d'instances régionales et d'autres instances internationales, à la lutte contre la cybercriminalité, en particulier par l'assistance technique fournie aux États Membres. | UN | ونقرّ بأهمية مساهمة الأمم المتحدة وغيرها من المحافل الإقليمية والدولية في مكافحة الجريمة السيبرانية ولا سيما المساعدة المقدّمة إلى الدول الأعضاء. |