La documentation des normes techniques sert de base à l'aide fournie aux pays. | UN | وسيشكل توثيق المعايير التقنية الأساس للمساعدات المقدمة إلى البلدان. |
L'accroissement de l'assistance technique fournie aux pays depuis 1998 est un autre indicateur de progrès. | UN | ومن مؤشرات التقدم أيضا، ما حدث من زيادة المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان في عام 1998. |
Il est également nécessaire de renforcer l'assistance internationale fournie aux pays en développement pour la gestion de leur dette. | UN | وتوجد حاجة أيضاً إلى تعزيز المساعدة الدولية المقدمة إلى البلدان النامية لإدارة ديونها. |
Les décisions prises dans l’intérêt commun, notamment l’aide financière fournie aux pays pauvres, gardent toute leur valeur. | UN | إن القرارات التي اتخذت للصالح المشترك وبخاصة المعونة المالية المقدمة للبلدان الفقيرة ما زالت تتسم بكل أهميتها. |
A cet effet, le Programme des Nations Unies pour l'environnement et le Département des affaires humanitaires ont déjà pris des mesures pour améliorer l'aide internationale fournie aux pays et aux populations touchés. | UN | واتخذ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وإدارة الشؤون اﻹنسانية فعلا تدابير من أجل تحسين المعونة الدولية المقدمة للبلدان والشعوب المتأثرة. |
Pour ce qui était des objectifs de l’assistance fournie aux pays africains, ils correspondaient aux mandats intergouvernementaux donnés à la CNUCED et aux mandats contenus dans le nouveau Programme des Nations Unies pour le développement de l’Afrique. | UN | وفيما يتعلق بأهداف المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى البلدان الأفريقية، قال إنها تتطابق مع الولايات الحكومية الدولية في الأونكتاد والولايات في برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا. |
La délégation vénézuélienne s'efforcera de bloquer les politiques de certification unilatérales qui lient l'aide fournie aux pays au développement à l'attention qu'ils portent aux questions intéressant la communauté internationale. | UN | وأضافت أن وفدها سيعمل، في هذا الصدد، على وقف عمليات الترخيص من جانب واحد التي تربط المعونة المقدمة إلى البلدان النامية بالاهتمام الذي توليه للمسائل ذات الأهمية للمجتمع الدولي. |
La coopération internationale doit être renforcée et une aide financière et technique plus importante doit être fournie aux pays en développement. | UN | كما ينبغي تعزيز التعاون الدولي في المساعي المتعلقة بالمرأة وزيادة المساعدة المالية والتقنية المقدمة إلى البلدان النامية. |
À ce jour, l'ONU a joué un rôle utile dans la coordination et l'administration de l'assistance fournie aux pays touchés. | UN | وقال إن منظمة الأمم المتحدة أدت، حتى الآن، دوراً مفيداً في تنسيق وإدارة المساعدة المقدمة إلى البلدان المتأثرة. |
L'assistance fournie aux pays touchés par une crise ne varie généralement pas. | UN | وتتسم المساعدة المقدمة إلى البلدان المتضررة من الأزمات، على العموم، بطابع مماثل. |
Par ailleurs, il fallait renforcer l'assistance technique fournie aux pays en développement. | UN | وينبغي أيضاً زيادة تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية. |
L'utilisation des réponses concernant l'importation comme indicateur de l'efficacité de l'assistance technique fournie aux pays est donc désormais limitée. | UN | وهكذا فإن استمرار فائدة الردود بشأن الواردات كمؤشر لفعالية المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان يكون محدوداً. |
La délégation gabonaise demande donc que soit fournie aux pays en développement une assistance au renforcement des capacités qui tienne compte des besoins spécifiques et des menaces auxquelles sont confrontés, par exemple, les pays africains. | UN | ولذلك، فإن وفد بلدها يدعو إلى أن تراعي المساعدة في مجال بناء القدرات المقدمة للبلدان النامية الاحتياجات المحددة للتهديدات التي تواجهها البلدان الأفريقية، على سبيل المثال. |
69. L'intervenant souligne l'importance du rôle des bureaux extérieurs pour assurer l'efficacité de la prestation de l'assistance technique fournie aux pays en développement. | UN | 69- وأكد على أهمية المكاتب الميدانية في التنفيذ الفعال للمساعدة التقنية المقدمة للبلدان النامية. |
Nous avons noté avec regret que les niveaux d'aide officielle au développement fournie aux pays en développement sont en baisse, contrairement à l'engagement souscrit à Monterrey. | UN | ولاحظنا مع الأسف أن معدل المساعدة الرسمية الإنمائية المقدمة للبلدان النامية يتضاءل، وذلك يتعارض مع الالتزام المقطوع في مونتيري. |
Pour ce qui était des objectifs de l'assistance fournie aux pays africains, ils correspondaient aux mandats intergouvernementaux donnés à la CNUCED et aux mandats contenus dans le Nouveau Programme des Nations Unies pour le développement de l'Afrique. | UN | وفيما يتعلق بأهداف المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى البلدان الأفريقية، فهي تتطابق مع التفويضات الحكومية الدولية في الأونكتاد والتفويضات في برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا. |
Dans ce contexte, une assistance devrait être plus particulièrement fournie aux pays africains et aux petits pays particulièrement vulnérables aux risques de catastrophe. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تقديم المساعدات اللازمة، لا سيما إلى البلدان الواقعة في أفريقيا والاقتصادات الصغيرة المعرضة لمخاطر كارثية. |
Elle demande donc à la communauté internationale de maintenir et, si possible, d'accroître le niveau de l'aide fournie aux pays du SICA afin de renforcer leurs institutions et leurs processus. | UN | لذا دعت المجتمع الدولي إلى أن يحافظ على مستوى المساعدة المقدمة إلى بلدان منظومة التكامل، وأن يرفعه إن أمكن بهدف ترسيخ أقدام مؤسسات وعمليات تلك البلدان. |
Assistance financière et autres types d'assistance fournie aux pays en développement et par ces derniers à d'autres pays en développement dans le domaine des établissements humains : rapport du Directeur exécutif | UN | المساعدة المالية والمساعدات اﻷخرى المقدمة الى البلدان النامية وفيما بينها ﻷغراض المستوطنات البشرية: تقرير المدير التنفيذي |
Tout en étant conscientes de possibles contraintes financières, de nombreuses délégations ont invité le secrétariat à accroître l'assistance fournie aux pays en développement pour mettre en œuvre les recommandations issues des EPI. | UN | وإذ لاحظت وفود عديدة القيود المالية المحتملة، فقد شجعت الأمانة على زيادة المساعدة التي تقدمها إلى البلدان النامية في تنفيذ التوصيات الناشئة عن عمليات استعراض سياسة الاستثمار. |
Il se félicite de l'aide financière fournie aux pays d'origine ainsi qu'aux organisations non gouvernementales dans ces pays pour des projets de sensibilisation et d'identification et de réadaptation des victimes, de prévention de la traite et de répression. | UN | كما تشيد اللجنة بالمساعدة المالية المقدَّمة للبلدان الأصلية، وبعمل المنظمات غير الحكومية القائمة في هذه البلدان لتوعية ضحايا الاتجار وتحديد هويتهم وإعادة تأهيلهم، ومنع الاتجار، ومشاريع إنفاذ القانون في مجال مكافحة الاتجار. |
Dans le même temps, le FNUAP avait fait en sorte que l'assistance fournie aux pays pour la prévention du VIH/sida ne diminue pas. | UN | وصندوق السكان كان مهتما في نفس الوقت بعدم تضاؤل الدعم المقدم على الصعيد القطري من أجل الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(. |
Cela est sensiblement plus élevé que le montant total de l'aide publique au développement fournie aux pays en développement. | UN | وهذه النسبة أعلى كثيرا من مجموع المساعدة الإنمائية التي تقدم إلى البلدان النامية. |
Toutefois, les contributions au Fonds d'affectation spéciale sont très faibles et, de ce fait, l'aide fournie aux pays en développement est limitée. | UN | بيد أن التبرعات للصندوق الاستئماني محدودة جدا، ومن ثم فإن المساعدة التي تقدم الى البلدان النامية قليلة. |
2. Félicite également le Fonds des Nations Unies pour l'enfance pour l'assistance considérable qu'il a fournie aux pays du programme pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres objectifs de développement convenus dans l'intérêt des enfants ; | UN | 2 - تشيد بمنظمة الأمم المتحدة للطفولة للمساعدات المهمة التي ما برحت تقدمها إلى البلدان المستفيدة من برامجها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها لصالح الطفل؛ |
Une liste confidentielle contenant une ventilation des montants révisés accordés aux différents requérants sera fournie aux pays concernés. | UN | وستتم موافاة البلدان التي يعنيها اﻷمر بقائمة سرية تتضمن تقسيماً منقحاً للمبالغ، فيما يتعلق بأصحاب المطالبات الفردية. |
En dépit des progrès notables qui ont été accomplis en ce qui concerne la coordination et la coopération entre les organismes des Nations Unies et les autres donateurs, il reste à faire, surtout pour ce qui est de resserrer la coordination de l'assistance fournie aux pays par les nombreux circuits et sources de financement qui sont disponibles aux échelons multilatéral et bilatéral. | UN | 27 - ورغم الإنجازات الكبرى في مجال التنسيق والتعاون بين هيئات الأمم المتحدة وسائر الجهات المانحة، لا تزال هناك حاجة إلى المزيد من العمل، بالأخص في زيادة تنسيق المساعدة المقدَّمة إلى البلدان من خلال العديد من القنوات ومصادر التمويل المتاحة على الصعيدين الدولي والمتعدد الأطراف. |