Compte tenu des explications fournies par le Secrétaire général, le Comité consultatif ne s'oppose pas à cette proposition. | UN | واستنادا إلى التفسيرات التي قدمها الأمين العام، ليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على هذا المقترح. |
Elle a été pleinement satisfaite des informations complémentaires fournies par le Secrétaire général. | UN | وكانت المعلومات الإضافية التي قدمها الأمين العام وافية تماما من وجهة نظر اللجنة. |
Le Comité consultatif n'est pas convaincu par les justifications fournies par le Secrétaire général pour ses propositions concernant la Section des transports aériens. | UN | ولم تقتنع اللجنة الاستشارية بالمبررات التي قدمها الأمين العام لمقترحاته المتعلقة بقسم النقل الجوي. |
Compte tenu des explications fournies par le Secrétaire général, le Comité n'a pas d'objection contre les suppressions de postes proposées. | UN | وبناء على الإيضاحات المقدمة من الأمين العام، ليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على الإلغاءات المقترحة. |
Le Comité consultatif prend note des informations fournies par le Secrétaire général et rappelle que la question de la répartition géographique sera examinée plus en détail à la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, lorsque celle-ci se penchera sur la question des ressources humaines en général. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالمعلومات المقدمة من الأمين العام وتشير إلى أن مسألة التمثيل الجغرافي ستناقش بالمزيد من التفصيل في الدورة الخامسة والستين عندما تنظر الجمعية العامة في مسائل الموارد البشرية الأوسع نطاقا. |
Il renouvelle sa recommandation tendant à ce que l'Assemblée générale décide d'ouvrir, sur la base des informations les plus récentes fournies par le Secrétaire général, des crédits pour financer l'ensemble des dépenses connexes et le coût du centre informatique auxiliaire. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها بأن تقوم الجمعية العامة، استنادا إلى أحدث المعلومات التي يقدمها الأمين العام، باعتماد مبلغ لتمويل التكاليف التراكمية المرتبطة بالمشروع وتكاليف مركز البيانات الثانوي. |
Compte tenu des justifications fournies par le Secrétaire général, le Comité consultatif recommande d'approuver le redéploiement de ces postes. | UN | واستنادا إلى التعليل الذي قدمه الأمين العام، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على إعادة توزيع هذه الوظائف. |
21. Prend note des données supplémentaires fournies par le Secrétaire général au sujet des prévisions de dépenses pour l'Opération pour la période allant du 1er juillet 2005 au 30 juin 2007, d'un montant de 128 536 700 dollars; | UN | 21 - تلاحظ المعلومات الإضافية التي وفرها الأمين العام عن النفقات المتوقعة للعملية خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 2006 إلى 30 حزيران/يونيه 2007، التي تصل إلى 700 536 128 دولار()؛ |
Le Comité consultatif estime que les informations fournies par le Secrétaire général au sujet du calendrier prévisionnel pour la délivrance des permis de construire par la ville hôte ne sont ni claires ni cohérentes. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات التي قدمها الأمين العام عن الإطار الزمني لإصدار التراخيص من المدينة المضيفة معلومات غير واضحة وغير متسقة. |
La Réunion a pris note avec satisfaction des informations fournies par le Secrétaire général de l'Autorité. | UN | 78 - وأحاط الاجتماع علما بعد ذلك، مع التقدير، بالمعلومات التي قدمها الأمين العام للسلطة. |
Au cours des trois dernières années, des options détaillées concernant la nouvelle structure ont été examinées par les États Membres sur la base d'informations fournies par le Secrétaire général dans ses rapports précédents. | UN | وخلال السنوات الثلاث الماضية، ناقشت الدول الأعضاء خيارات مفصلة للهيكل الجديد بناء على المعلومات التي قدمها الأمين العام في تقاريره السابقة. |
Ma délégation apprécie également beaucoup les informations actualisées fournies par le Secrétaire général concernant la situation sur le terrain. | UN | كما يقدر وفد بلدي كثيرا، المعلومات المستكملة بشأن الحالة في الميدان التي قدمها الأمين العام، بما في ذلك المعلومات بشأن جهود الإغاثة. |
La Réunion a pris note avec satisfaction des informations fournies par le Secrétaire général de l'Autorité. | UN | 53 - وأحاط المجلس علما مع التقدير بالمعلومات التي قدمها الأمين العام للسلطة. |
Compte tenu des justifications fournies par le Secrétaire général, le Comité consultatif n'a aucune objection à l'égard de la réaffectation proposée de ces trois postes à l'intérieur du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | واستنادا إلى المبررات التي قدمها الأمين العام، ليس للجنة الاستشارية أي اعتراض على إعادة الندب المقترحة للوظائف الثلاث داخل إدارة عمليات حفظ السلام. |
L'Assemblée générale examine la question de la traite des femmes et des filles tous les deux ans, sur la base des informations fournies par le Secrétaire général dans ses rapports à l'Assemblée. | UN | 16 - تنظر الجمعية العامة كل سنتين في قضية الاتجار بالنساء والأطفال على أساس المعلومات المقدمة من الأمين العام في تقاريره إلى الجمعية. |
Le Comité consultatif recommande d'accepter la création du poste d'économiste (P-4) au Groupe de la veille économique mondiale, considérant les justifications fournies par le Secrétaire général. | UN | توصي اللجنة بقبول تعيين موظف شؤون اقتصادية واحد (برتبة ف-4) في وحدة الرصد الاقتصادي العالمي، على أساس المبررات المقدمة من الأمين العام. |
< < Dans la pratique, et selon les informations fournies par le Secrétaire général, l'Organisation des Nations Unies a été amenée à confier des missions de plus en plus variées à des personnes n'ayant pas la qualité de fonctionnaire de l'Organisation. > > . | UN | " طبقاً للمعلومات المقدمة من الأمين العام، فقد اضطرت الأمم المتحدة في عدة مناسبات في الواقع إلى أن توكل مهمات - تتفاوت بشكل متزايد في طبيعتها - إلى أشخاص لا يتمتعون بمركز موظفي الأمم المتحدة " (). |
< < Dans la pratique, et selon les informations fournies par le Secrétaire général, l'Organisation des Nations Unies a été amenée à confier des missions de plus en plus variées à des personnes n'ayant pas la qualité de fonctionnaire de l'Organisation. > > | UN | " طبقا للمعلومات المقدمة من الأمين العام، فقد اضطرت الأمم المتحدة في عدة مناسبات في الواقع إلى أن توكل مهمات - تتفاوت بشكل متزايد في طبيعتها - إلى أشخاص لا يتمتعون بمركز موظفي الأمم المتحدة " (). |
Le Comité des commissaires aux comptes a seul compétence pour accepter en tout ou en partie les attestations et justifications fournies par le Secrétaire général et peut, s'il le juge opportun, procéder à l'examen et à la vérification détaillés de toute pièce comptable relative soit aux opérations financières, soit aux stocks ou aux immobilisations corporelles. | UN | 2 - مجلس مراجعي الحسابات هو الحكم الوحيد فيما يتعلق بمقبولية الشهادات والبيانات التي يقدمها الأمين العام كليا أو جزئيا، وله أن يفحص جميع السجلات المالية، بما فيها السجلات المتعلقة بالمخزونات والممتلكات والمنشآت والمعدات، وأن يتحقق منها بصورة تفصيلية على النحو الذي يختاره. |
2. Le Comité des commissaires aux comptes a seul compétence pour accepter en tout ou en partie les attestations et justifications fournies par le Secrétaire général et peut, s'il le juge opportun, procéder à l'examen et à la vérification détaillés de toute pièce comptable relative soit aux opérations financières, soit aux fournitures et au matériel. | UN | 2 - مجلس مراجعي الحسابات هو الحكم الوحيد على مقبولية الشهادات والبيانات التي يقدمها الأمين العام، كليا أو جزئيا، وله أن يفحص جميع السجلات المالية، بما في ذلك السجلات المتعلقة باللوازم والمعدات ويتحقق منها بصورة تفصيلية على النحو الذي يراه مناسبا. |
Compte tenu des justifications fournies par le Secrétaire général, le Comité consultatif recommande d'approuver les propositions visant à renforcer les bureaux sous-régionaux. | UN | واستنادا إلى التبرير الذي قدمه الأمين العام، توصي اللجنة الاستشارية بقبول مقترحات تعزيز المكاتب دون الإقليمية. |
21. Prend note des données supplémentaires fournies par le Secrétaire général au sujet des prévisions de dépenses pour l'Opération pour la période allant du 1er juillet 2005 au 30 juin 2007, d'un montant de 128 536 700 dollars; | UN | 21 - تلاحظ المعلومات الإضافية التي وفرها الأمين العام عن النفقات المتوقعة للعملية خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 2006 إلى 30 حزيران/يونيه 2007، التي تصل إلى 700 536 128 دولار()؛ |
Conformément aux informations fournies par le Secrétaire général adjoint à la gestion, certains versements auront lieu très prochainement, ce qui permettra de réduire le montant de la dette. | UN | وحسب المعلومات التي قدمها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، فسيتم أداء بعض المدفوعات في المستقبل القريب مما سيعمل على تخفيض المديونية الحالية. |
Ces informations dénuées de preuves et de fondement, fournies par le Secrétaire général adjoint Chinmaya Gharekhan, ont été réfutées et déclarées comme étant entièrement fausses par les observateurs de la Mission de vérification de l'Union européenne et les représentants des médias étrangers. | UN | وهذه التقارير التي لا تستند إلى أساس أو برهان، قدمها وكيل اﻷمين العام شينمايا غاريخان تم دحضها وثبت أنها عارية تماما من الصحة على يد أفراد بعثة المراقبة التابعة للاتحاد اﻷوروبي وممثلي وسائل اﻹعلام اﻷجنبية. |